Проверяла письма из Мексики (по экспорту кормов для животных), и от одних только адресов можно поймать флешбэки. Ибо индейские города, стоявшие раньше на озере Тескоко, теперь районы Мехико, и они даже названий не поменяли. Увидишь в адресе какую-нибудь Такубу, и сразу всплывет в голове: о, Такуба,
Но вайб я словила не от адресов, а от специфичной вежливости этих писем. Конечно, встречалось там и штампованное "с уважением", но были и пространные старомодные формулы вежливости в духе "на этом позвольте мне закончить мое письмо, с сердечным приветом...". Встречались и такие пассажи: "просим предоставить документы с переводом на испанский, или, если это невозможно, на английский язык". Мне сразу вспомнилось, как финны, венгры, латыши и прочие носители не самых распространенных языков не моргнув глазом пишут: вся документация должна быть переведена на наш язык. И не ебет. А тут испаноязычные (!) просят: хотя бы на английский, пожалуйста, спасибо. Заиньки мои.
Ну, и в одном из писем речь шла о кормах для декоративных птиц и рептилий. Почему-то вспомнились ацтекские дворцовые зверинцы с их потрясающим разнообразием.