Не то чтобы я слишком любила свою курсовую, но источники попадаются действительно интересные: читаешь порой как приключенческий роман, а порой — как записи в блоге. Не удержусь и приведу здесь небольшой отрывок из "Истории индейцев Новой Испании" за авторством монаха-францисканца Торибио де Бенавенте. Несмотря на разбежку в пятьсот лет, отчего-то подумалось, что так или примерно так мог бы выглядеть пост на дайри.
***
фрагмент"Когда какая-нибудь индеанка рожает, за повивальной бабкой ходить не надобно, все они это дело знают, а первороженица идет к ближайшей соседке или же родственнице, чтобы та помогла, и терпеливо ждет, пока сама природа возьмет свое; рожают же они с меньшим трудом и муками, нежели наши испанки, многие из которых, поскольку им стараются ускорить роды и применить силу, подвергаются опасности, слабеют и заболевают, так что становятся уже не способны рожать; и ежели у индеанки родится двойня, то по прошествии одного дня с их рождения или же двух их не кормят, а потом мать берет одного на одну руку, другого на другую и дает им грудь, чтобы не умерли с голоду, и кормилиц для них не ищут, и с тех пор каждый из двоих, просыпаясь, знает свой сосок; и для роженицы не наготавливают здесь ни сладкие гренки, ни мед, ни прочие лакомства, и первое удовольствие, какое они доставляют своим младенцам, это обмывают их холодной водой, не боясь причинить вред; и при всем том мы видим и убеждаемся, что большинство здешних людей ходят нагишом, здоровы и бодры, хорошо сложены, выносливы, сильны, веселы, легки на ногу и пригодны для любого дела; и самое главное, когда они уже приходят к познанию Бога, мало что мешает им блюсти и исполнять законы и заповеди, данные Иисусом Христом.
Когда же я гляжу на причуды и увертки испанцев, так и хочется их пожалеть, и первым, более всего, себя самого. Только подумайте, с какой неохотою поднимается испанец с мягкой своей постели, и чаще всего понуждает его к тому яркий солнечный свет; и тотчас он надевает на себя халат (чтобы не продуло) и велит подать ему одежду, словно у самого нет рук взять ее; и одевают его, будто безрукого, и, пока его одевают, он молится, так что легко вообразить, сколько внимания уделяется молитве, и ежели его чуть-чуть прохватит холодом, то он спешит к очагу, покамест ему чистят кафтан и шляпу; совсем расслабившись после постели и жаркого огня, даже причесаться сам не может, причесывать его должен кто-то другой, затем, пока он наденет башмаки или туфли и плащ, колокол уже созывает на мессу, нередко же он отправляется в храм после завтрака, а тут еще лошадь его не оседлана; сами посудите, в каком настроении он входит в храм, но ежели удается поспеть хотя бы к концу службы, он и рад, и тем паче ежели попадется священник, не слишком затянувший мессу, не то у него, видите ли, колени ломит. Есть и такие, что нисколечко себя в храме не утруждают, даже по воскресеньям или по праздникам; а как возвратятся домой, так чтобы им обед был уже на столе, а не готов — серчают, а после обеда спят-почивают; судите сами, много ли времени остается им на то, чтобы разобраться в какой-либо тяжбе или в счетах, чтобы доглядеть за приисками или сельскими работами; и не успеют они с этими делами управиться, как подходит час ужина, и порой они засыпают прямо за столом, ежели не разгонят сон какой-либо игрою; и добро бы так жили год или два, а затем начали вести жизнь более достойную; но нет, такова вся их жизнь, и с каждым годом алчность и пороки только усугубляются, так что все дни и ночи и почти всю жизнь свою они не вспоминают ни о Боге, ни о своей душе, разве что изредка мелькнет в уме благое намерение, для исполнения коего вечно не хватает времени..."
***
Ну, и в комментах набежали бы сочувствующие, потом подтянулись бы испанские сеньоры, обиженные критикой их образа жизни, начался бы срачик, и все как по нотам...
# Многие, наверное, знают мультик "Принц Египта". Я видела его еще в детстве, но, только пересмотрев в более-менее сознательном возрасте, поняла, что в нем кажется не так. Ничего не имею против товарища Моисея и библейской легенды в целом, но почему-то именно в мультфильме смутил один из ключевых моментов. Узнав, кто он и откуда, Моисей встал перед выбором: предпочесть ли Египет, в лоне которого он рос, или еврейский народ, из которого он произошел.
Кто знает, отчего я ощутила фальшь, когда Моисей выбрал не Египет.
# Если человеку пытаться навязать даже самые правильные ценности, он начнет сопротивляться насилию. Не думаю, что советские граждане имели что-то личное против Зои Космодемьянской, но изначально анекдот про "висит, болтается, на три буквы называется" был о ней. Так же и я: спокойно относясь к детям вообще, обожаю анекдоты в духе "одна семья так любила своего кота, что маленький Васенька теперь в детдоме со своей чертовой аллергией".
Утащен у Тени Черного Зверя, потому что говорить о своих персонажах я могу часами — когда просят и когда нет.
1. К кому из персонажей вы чаще всего обращаетесь в своем творчестве? Честно попыталась вспомнить кого-то одного, но не вышло — и неудивительно. Каждому из героев в своей истории отводится главная роль.
2. К кому из персонажей вы обращаетесь реже всего? Если такой и был, я его не вспомню.
3. Кого из своих героев вы больше остальных любите и почему? Я люблю многих, каждого — за свое. Наместника Иницара — за благородство, образованность и богатое литературное наследие. Мать чудовищ — за милосердие и безграничную терпеливость. Мать ураганов и ее сыновей — за ярость, сестрицу Янгире — за спокойствие, ладе Хаорте — за глаза.
4. Кого из персонажей вы любите меньше остальных? Не могу выбрать, они все такие славные.)) Почему-то вспомнился черный человек из истории ладе Хаорте: вроде и доброе дело сделал, а все равно отчего-то неприятно.
читать дальше5. Кого из ваших персонажей можно назвать самым странным и почему? Может быть, я скучный автор, но никто из моих героев не кажется мне странным.
6. Расскажите о самом умном из ваших героев. Нури-Тани? Я в курсе, что здесь многие его любят, так вот знайте: эта тварь была дьявольски умна, и легенду о падающих звездах, исполняющих желания, придумал тоже он — завлекать, хм, туристов на свой остров.
7. ... и о самом глупом. О юном Бетаци, влюбившемся в Мать чудовищ и павшем в ноги Восточному ветру. Ну какой мужчина станет ради возлюбленной бросаться в кишащее чудовищами озеро? Неизлечимый дурень.
8. Есть ли у вас герои, страдающие психическими заболеваниями? Второй муж Йанги страдал, говорят. Паранойя у него развилась, мол, повсюду врагов и заговорщиков видел, ну да человека при власти сложно обвинить.
9. Кто из ваших героев самый здравомыслящий и рассудительный? Хозяин Гор. Небесному семейству повезло, что Западный ветер свел дружбу с таким спокойным и приземленным созданием. С этих пор братьев-ураганов стало кому одергивать.
10. Кто из ваших героев больше всех похож на вас и почему? Конечно же, Аданка Звезда удачи. Мне далеко до ее безмятежности, но трындеть сутками не повторяясь я тоже могу.
11. А кто из героев ваша полная противоположность? Мать чудовищ, известная по работе "Безрукая богиня". Во мне нет ни выносливости ее, ни милосердия.
12. Расскажите о самом первом придуманном вами герое. Вы ничего не хотите об этом знать.
13. ... и о самом недавнем. Моим последним оригинальным произведением были "Хозяева озерной долины" с юной самкой камптозавра в главной роли.
14. Есть ли у вас оригинальные персонажи в чужих фандомах? В "Инуяше" самые яркие — госпожа Хирадо Маро и Аино. В румынском заповеднике из Поттерианы — Бран сотоварищи. В "Хоббите" могла быть Аданка Звезда удачи, она бы вам понравилась, но так вышло, что ее заменила куда более тяжеловесная Сигрид. Ибо мой кодекс фикрайтера говорит, что нехорошо вводить оригинальных героев, если можно обойтись каноническими.
15. Кто ваш самый сексуальный персонаж? Из женщин это определенно Мать чудовищ: ее хотят все представители мужского пола в радиусе десяти километров. Из мужчин, простите, никого не выберу, я уже говорила, что немного зоофил.
16. А кто самый завидный муж или жена? Среди женщин самой завидной супругой стала бы Мать чудовищ, нет, мне не стыдно упоминать ее в четвертый раз. Редкому счастливцу достается такая прекрасная женщина, теплая и мягкая, как плед, и как плед же терпеливая. Среди мужчин разум велит мне назвать Хозяина Гор, потому как товарищ он деловой и добродушный, со связями и детей любит. Именно он предложил Матери ураганов отдать ему Ратуле, и он же кормил, оберегал и воспитывал девочку. Братья-то больше развлекали ее, нежели учили, да и чему они могли ее научить. Правда, судя по всему, именно братья влияли на Ратуле, потому как к десяти годам в ней уже мало оставалось человеческого. Что же до моего сердечного выбора, то я бы согласилась стать женой дракона, унесшего Ольвию. И дело даже не столько в его красоте и мощи, сколько в той свободе, какую познала Ольвия на его острове.
17. Кто из ваших персонажей наиболее асексуален? Не припомню таких.
18. Есть ли у вас персонажи нетрадиционной ориентации? Если есть, как вы к ним относитесь? Я не люблю писать об однополой любви, она для меня несколько пресна. Гомосексуалистов среди героев тоже не припомню: если кого из них и тянуло к своему полу, мне они об этом не сообщали.
19. Кто из ваших персонажей обладает самым легким характером? Аданка Звезда удачи. Ее сложно чем-либо огорчить и задеть, и она ко всякому найдет подход.
20. Персонаж с самым тяжелым и непростым характером. Вспомнила второго мужа Йанги, но о нем я уже писала, так что пускай будет котенок из пресловутой сказки о матери лесной кошке, которая родила пятерых детенышей и потеряла одного. "То сделался волшебный зверь, лесной оборотень", — говорил о нем Хозяин Гор, и оба они были дружны с Западным ветром Сабхати.
21. Есть ли среди ваших героев Мэри или Марти Сью? Полагаю, нет. У всякого из персонажей найдутся недостатки и слабости, а у кого не найдутся, тот сестрица Янгире и может спокойно спать в недрах планеты.
22. Кто из ваших героев нравится читателям больше остальных? Помню, несколько лет назад читателям нравился обаяшка Нури-Тани, а в последнее время больше всего восхищенных отзывов я получила о ладе Хаорте, который висит на дереве всю историю, не произносит ни одной реплики, но все равно всем нравится.
23. А кого из героев читатели любят меньше прочих? Мне они об этом не сообщают.))
24. О каком герое вы думаете чаще всего? Обычно это какая-либо чудовищная рептилия или красивая женщина. Или чудовищная рептилия, влюбленная в красивую женщину.
25. К какому персонажу вы раньше обращались часто, а теперь почти забыли о нем? Нури-Тани. Безумная, но чрезвычайно обаятельная и солнечная химера. Лет пять назад я очень его любила, но моя зоофилия прогрессировала, а в Нури-Тани, даром что чудовище, было слишком много человеческого.
26. С кем из ваших героев вы пошли бы в разведку или на другое опасное дело, а с кем — ни за что не захотели бы? Я пошла бы в разведку с рабыней Ганнур. Не то чтобы я сильно ей доверяла, но серьезно, вы бы не пошли на дело с женщиной, которая незаметно вывела из окружения сорокатысячное войско? Что касается ненадежных в этом плане товарищей, то все мои герои, жившие в суровое время, настолько больше смыслят в жизни, чем я, что не мне отказываться от их компании. Да я с пятилетним братишкой Ольвии в лесу не пропаду!
27. Есть ли у вас модные фэнтезийные персонажи: демоны и вампиры? Вампиров нет. О демонах писала года четыре назад, когда была увлечена библейскими сюжетами. Впрочем, это были больше мифологические, от силы фольклорные, нежели фэнтезийные демоны.
28. Есть ли у вас персонажи фурри? Нури-Тани?)) Но вообще не припомню таких. Зато у меня есть персонажи силы природы!
29. Кто самый необычный из ваших героев? В какой-то степени все они едва не архетипичны, особенно в последнее время, когда большинство образов я беру из мифологии. Пускай будет Ганнур: маленькая рабыня из лесного народа, отдавшая свое сердце наемникам войхола и ушедшая с ними в болота.
30. На кого из своих героев вы хотели бы походить в жизни? К сожалению, современная реальность сильно отличается от той, которую я описываю. Я хотела бы походить на Аданку, но, как видите, я и так на нее похожу.
Сегодня, когда одинаковые имена носят тысячи людей, имя, данное при рождении или при крещении, о человеке в целом ничего не говорит. Самое большее — укажет на день его рождения и небесных покровителей. Маши и Кати могут быть одинаково добрыми и злыми, худыми и полными, блондинками и брюнетками.
Но еще пять тысяч лет назад дело обстояло по-другому. То ли оттого, что людей было мало, то ли оттого, что к выбору имени подходили осознаннее, но в целом имя, которое человек носил (и, вероятно, менял с достижением совершеннолетия), что-то о нем говорило. Иногда говорило так много, что едва не приравнивало человека к его тезкам. Так, я до сих пор сильно сомневаюсь, не одно ли и то же лицо Западный ветер Сабхати и Райхо Сабхати. И не является ли Ладише, названный в честь Пожирателя камней, действительно чудовищным червем.
Впрочем, если Райхо и впрямь похож на ветер своей легкостью и жестокостью, горячей головой и холодным сердцем, то Ладише по своему душевному складу и представлениям о добре и зле вообще не напоминает животное, даже высшее, не говоря уже о простейших. И все-таки есть в нем что-то большее, чем спокойствие и милосердие, чем привитые в детстве понятия и общая добродетельность, которую в миг смертельной опасности все-таки удалось поколебать. Именно это большее делает его чудовищным Стражем колодцев, не знающим ни своего, ни чужого, а только старое заклятие, которое надлежит петь, приближаясь к его вотчине.
Все, кто ждал истории о Норберте и хвостороге, и кто не ждал, ихихихи, ловите! Рейтинг детский, размер небольшой, Норберт самец, и вот вам красавица-хвосторога, ибо в фильме она как-то не очень.
– Говорила я, что ты доведешь себя со своими драконами! – в который раз восклицала матушка, заставляя вспомнить пятнадцатилетней давности «Говорила я, что ты доведешь себя со своим квиддичем!»
– Да все в порядке, мам, я живой, – вяло отбивался Чарли, тщетно пытаясь утихомирить разошедшуюся родительницу. Голова раскалывалась, и ему постоянно приходилось щуриться, чтобы облегчить ноющую боль. Несмотря на это, Чарли пытался улыбаться, чтобы не пугать мать и сестру еще сильнее.
– Ну, это явно ненадолго, – всплеснула руками матушка. – Посмотри на себя, ты весь в бинтах! Когда еще ты выглядел так ужасно! Я не хочу потерять еще и тебя! – Голос ее сорвался, и в какой-то миг Чарли показалось, что она расплачется.
– Я еще легко отделался, вы Брана не видели. Он вообще на мумию похож. – Только когда слова сорвались с его губ, Чарли понял, что попытка успокоить мать привела к прямо противоположному.
– Кто это вас так отделал? – поинтересовалась Джинни.
– А, – Чарли махнул рукой, – хвостороге мы не понравились, вот она и решила, что шашлык из нас выйдет поприятнее.
Шутка улетела в молоко.
– Хвостороге! – ахнула матушка.
– Той самой, с Турнира? – передернулась Джинни.
– Ей, родимой.
– Мне показалось, – хмыкнула сестра, – что ей вообще никто нравится, а после Турнира она и вовсе должна была возненавидеть весь мир.
– Но ты же всегда был осторожен, – покачала головой матушка, – тем более с такими опасными существами.
Чарли смущенно почесал лоб забинтованной рукой.
– Скажем так, я немного отвлекся… подошел слишком близко и вовремя не распознал угрозы. Случай был особый, вот я и… – Он красноречиво обвел рукой воздух, не зная, как передать словами собственное упущение.
– Что за случай такой? – По лицу матери явственно читалось, что никакие особые случаи не должны ставить жизнь ее сына под угрозу.
– Долгая история, – рассмеялся Чарли. – Вы и слушать устанете, если начну…
Семью месяцами ранее
Чарли полировал рукоять новенькой «Молнии», когда в дом влетел запыхавшийся Бран с метлой наперевес. Случись подобное полгода назад, Чарли встревожился бы и принялся выяснять, в чем дело. Но за несколько месяцев он привык к новому напарнику, не подозревающему, что в дверь можно входить, а не влетать, а по двору передвигаться шагом, а не бегом. Однако на этот раз у встрепанности Брана была другая причина.
– Твой Норберт! – выкрикнул он.
Чарли поднял голову. До сих пор имя Норберта не звучало в устах Брана, иногда Чарли вообще сомневался, что напарник помнит молодого дракона, которого ему среди прочих показали полгода назад.
– … сцепился с хвосторогой у Озера!
Чарли выругался, отбрасывая кисть. Потасовки драконов не были редкостью, но, как правило, ограничивались битвами за землю и добычу. Озеро, о котором говорил Бран, находилось за пределами охотничьих угодий как Норберта, так и хвостороги и было достаточно велико, чтобы все окрестные хищники могли пить не стесняя друг друга. Что столкнуло не имевших общего интереса драконов, Чарли не знал.
Схватив метлу, о которой только что любовно заботился, он выскочил из дома и, крикнув Брану, чтобы не следовал за ним, поднялся в воздух. Трансгрессировать на землях заповедника запрещалось, да и не был Чарли поклонником этого способа передвижения. Зато здесь вовсю использовались метлы, что тешило душу бывшего игрока в квиддич. Недавно ему удалось приобрести "Молнию", на которую он копил несколько месяцев, "чтобы сподручнее было от драконов удирать". Бран, семнадцатилетний новичок из Венгрии, с метлами особенно не дружил и первые месяцы крыл на чем свет стоит и собственную неуклюжесть, и устав заповедника.
Территория, за которой вели наблюдение Чарли с напарником, составляла около семисот квадратных миль, заросших густым хвойным лесом и прорезанных скалистыми ущельями. Семь лет назад Чарли выбрал эту местность потому, что здесь обосновался Норберт, да так и остался, даже когда его юный подопечный уже перестал нуждаться в защите.
На землях, которые Чарли облетал каждые два дня, было несколько больших водоемов, но, пожалуй, самым большим и самым посещаемым было озеро к северо-западу от Норбертовых угодий. В заповеднике все называли его просто Озером, и каждому было понятно, о чем идет речь. Именно к Озеру Чарли и направлялся, еще за полмили услышав яростные крики схватившихся драконов. Укрывшись в ветвях высокого бука (только сумасшедший станет приближаться к озеру в разгар водопоя), Чарли наблюдал жестокую неравную битву: хвосторога, сомкнув челюсти на горле Норберта, волокла его по земле, явно стремясь оторвать незадачливому норвежцу голову, а тот, в свою очередь, яростно бил крыльями, пытаясь освободиться. Кровавый след тянулся за ним по берегу – то ли из прокушенного горла, то ли из раны на плече, становящейся тем глубже, чем свирепее он взмахивал крылом. Норберт был меньше и легче хвостороги, и подобная потасовка вполне могла закончиться для него гибелью. Чарли хотел уже подняться в воздух и выпустить из палочки разноцветный фейерверк, чтобы отвлечь разъяренную самку, но, к счастью, самопожертвования не потребовалось. Норберт изловчился ударить хвосторогу по носу когтем на сгибе крыла – от резкой боли она разжала пасть, и дала ему несколько спасительных мгновений, чтобы отползти в сторону. Шатаясь от потери крови, не в силах подняться в воздух, Норберт спешно уползал в темноту леса. Венгерка еще долго ревела ему вслед, яростно хлеща шипастым хвостом. Чарли незаметно перевел дух.
***
Норберта выпустили на волю, когда ему исполнилось четыре месяца – именно в этом возрасте дракончики покидали материнское гнездо, чтобы вступить во взрослую жизнь. Большая часть из них так и не успевала ее начать, оказавшись в желудке у более опытного сородича, нередко у собственной матери. Однако Норберту повезло: проплутав по горам почти год, он, наконец, нашел землю, которая понравилась ему и с которой его никто не гнал. Впрочем, новый дом не принадлежал ему безраздельно: охотничье угодье Норберт делил со старым самцом украинского бронебрюха, подслеповатым и грузным. Отношения между соседями складывались по-разному: бывало, старик прогонял Норберта с приглянувшегося ему места для сна, а бывало, Норберт, убив столько добычи, что вся она в него не помещалась, позволял бронебрюху забрать остаток.
К востоку от их угодья жила венгерская хвосторога, необыкновенно злая, беременевшая каждый год, что не прибавляло покладистости ее нраву, а на северо-западе – самка валлийского зеленого дракона. В угодьях этой самки лежало огромное чистое озеро, к которому на водопой часто собиралась вся округа.
В ту весну Норберт снова пришел на озеро. Кроме хозяйки угодья, на залитом солнцем берегу он увидел хвосторогу и пару красных китайских драконов – они были редкими посетителями водоема, вероятно, имея на своей земле другой. Обойдя соседей, Норберт подобрался к воде и опустил голову, когда внезапно ноздрей его коснулся новый, прежде незнакомый запах, острый и терпкий, вызвавший томление глубоко внутри. Жадно втянув его ноздрями, Норберт поднял голову от воды, чтобы определить, откуда исходит странный аромат. Венгерская хвосторога на берегу первой привлекла его внимание. Неведомая тоска охватила Норберта, сильнее всякой осторожности и опаски, которую внушала близость грозной соседки. Издав мягкий горловой крик, никогда еще не вырывавшийся из его груди, Норберт сделал к ней несколько шагов, оставив без внимания предостерегающее ворчание хвостороги. Запах кружил голову, Норберту хотелось потереться шеей о ее спину, припасть грудью, распластать крылья, и ласковый, почти жалобный его зов должен был успокоить хвосторогу, но вместо этого почему-то раздражал ее.
Острая боль пронзила правое крыло: удар шипастого хвоста пришелся по плечу, и Норберт словно протрезвел: дурман выветрился из головы, и юный дракон отпрянул и зашипел, выгибая спину. Ему повезло уклониться от следующего удара, но, уворачиваясь, он оказался слишком близко к пасти хвостороги. Не успел Норберт разобраться в происходящем, как мощные челюсти сомкнулись на его горле, пригвоздив к земле. Он попытался извернуться, чтобы освободить шею, но его трепыхания были едва ли действеннее судорог добычи, попавшей в частокол драконьих зубов. Он лишь утягивал хвосторогу за собой, и она, упираясь в землю ногами и крыльями, тащила его в противоположную сторону. Зубы сжимались все сильнее, в какой-то миг Норберт почувствовал удушье и забил крыльями, стремясь попасть по глазам или ноздрям противницы. Наконец, ему это удалось – хвосторога коротко взревела, разжав челюсти, и Норберт, стремясь воспользоваться удачей, отполз от нее как можно дальше, шипя и припадая к земле. По счастью, хвосторога не стала его преследовать, однако ее яростные вопли и не менее яростное размахивание хвостом вполне ясно давали понять, что Норберту лучше не приближаться.
На краю своего владения Норберт, наконец-то, почувствовал себя в безопасности и рухнул на землю, не имея ни сил, ни желания идти дальше. Так он лежал много часов, не меняя положения, и слабый весенний ветерок холодным языком лизал его раны. Когда солнце преодолело зенит, к нему подошел старый бронебрюх и потрогал неподвижного соседа мордой, словно проверяя, жив он или нет. Норберт не пошевелился, и бронебрюх, утратив к нему всякий интерес, прошествовал в сторону озера.
Молодой дракон поднялся только к ночи – и не смог определить, та ли это была ночь, что следовала за днем битвы, или прошло уже много ночей. У него все болело, как будто он упал со скалы, в горле была огненная сушь, и, вероятно, именно жажда заставила его пробудиться. Медленно поднявшись и стараясь не опираться на разбитое крыло, Норберт поплелся в сторону озера. Путь, укладывавшийся ранее в сотню ударов сердца, занял у него полночи. Оказавшись на берегу, Норберт остановился, отдыхая, и оглядел окрестности. Над озером висела огромная белая луна: от ее света сама вода казалась игрой черных и белых пятен. Округа была пустынна и молчалива, лишь слышался мягкий шорох листвы под ногами лазиля, да где-то сквозь орешник прокладывал дорогу медведь.
Внезапно в этой тишине раздался крик, тоскливый и заунывный, заставивший Норберта встрепенуться. Крик доносился с противоположного берега озера, заросшего лесом. Так кричала самка валлийского дракона, когда искала себе пару, и Норберту в прежние годы часто доводилось слышать эту песню, но сегодня она отчего-то казалась невыносимой. Он подобрался к воде и принялся жадно пить, чувствуя, как с каждым глотком к нему возвращаются силы. Утолив жажду, Норберт поднял голову и стоял еще некоторое время, слушая крики валлийки. Песня ее становилась все надрывнее и горше, но не думала замолкать. Она прерывалась только для вдоха, и Норберт знал, что хозяйка озера может кричать так целыми днями. Отойдя от воды, он медленно побрел прочь.
***
Разумеется, Чарли не мог оставить своего подопечного в беде. Когда Норберт рухнул без сил на краю угодья, Чарли долго осматривал его, дабы убедиться, что его жизнь в безопасности. Раны оказались глубоки, но чисты, кровотечение остановилось уже через полчаса, а волшебная сила драконов была такова, что любой порез затягивался в кратчайший срок. Норберт забудет о разорванном горле уже через неделю, а еще семь дней спустя снова поднимется на крыло. Если бы это было не так, драконы с их свирепостью перебили бы друг друга задолго до появления людей.
Впрочем, сразу после битвы Норберт являл собой душераздирающее зрелище, ничем не напоминающее о великой способности к исцелению. С тяжелым сердцем Чарли уходил от него, и через пару дней снова навестил своего подопечного. Визитом к Норберту он решил завершить предписанный облет территории. Пролетая над крутыми ущельями и поросшими лесом плоскогорьями, напарники могли во всей красе видеть захватывающую пору драконьих свадеб, приходящуюся на время всеобщего пробуждения леса. На востоке венгерская хвосторога обстреляла их огнем, едва увидев, – пришлось спешно убираться с ее земли, радуясь, что хозяйка не решила подняться в воздух. На севере румынские длиннороги устроили бои без правил за двух самок, расположившихся неподалеку и, судя по размерам, очень юных. Бран, отчего-то вдохновившийся брачным поединком, остался у длиннорогов, предоставив Чарли закончить облет самому. На северо-западе валлийская драконица тянула свою заунывную песню: в первые годы в заповеднике Чарли пугался этих звуков, нынче же они казались ему даже красивыми. Двое красных китайских драконов в юго-западной части определенно были счастливее и спокойнее прочих: они нашли друг друга, и им никто не мешал.
На одном из скалистых обрывов в землях китайской пары Чарли увидел нескольких косуль. Обычно робкие животные резво бежали по узкой горной дороге, то ли не догадываясь, что наверху затаились хищники, то ли будучи уверенными, что драконы их сегодня не тронут. Несколько мгновений Чарли честно испытывал муки совести. Ослабевший в битве Норберт вряд ли сможет охотиться в ближайшие дни, а пища ему нужна как никогда. Косуль было жалко, но дракона Чарли жалел еще больше, поэтому, оказавшись на достаточном расстоянии, он направил палочку на одно из животных и произнес:
– Риктусемпра!
Алый луч ударил косулю в бок. Та пошатнулась в растерянности и страхе, а затем ноги ее подкосились и горная козочка медленно, словно бы раздумывая, сползла вниз с обрыва. Чарли порадовался, что Бран остался у длиннорогов и не видел убийства. Мало ли что взбредет в голову впечатлительному юноше, да и начальство заповедника определенно будет недовольно. Спустившись в ущелье, Чарли подобрал разбившуюся косулю и, взвалив тушу на плечо, с трудом выровнял метлу.
В угодьях Норберта старый бронебрюх дремал на солнышке, подставив светилу спину, словно отлитую из железа. Сам же Норберт лежал на небольшой полянке, усыпанной сухой хвоей. Приземлившись рядом с его головой, Чарли свалил косулю едва не под нос своему воспитаннику.
– Я принес тебе поесть, – заявил он, видя, что дракон не проявляет воодушевления. – Мог бы, между прочим, и оценить: ради этой косули мне пришлось заключить сделку с собственной совестью.
Дракон фыркнул, выпустив из ноздрей клубы дыма, и отвернулся от подарка.
– Я бы на твоем месте не отказывался от еды, – заметил Чарли. – Если будешь нос воротить, твой украинский сосед слопает ее за милую душу.
Норберт снова вздохнул, но не проявил ни малейшего интереса к пище. Чарли вздохнул тоже и, отложив метлу, присел рядом с ним. Он не питал иллюзий относительно любви к нему Норберта: дракон не то чтобы любил его, скорее, терпел подле себя, но, если вспомнить, что большинство драконов избегает людей или нападает на них, подобная терпимость могла считаться почти дружбой.
– Одни беды от женщин, верно, брат? – усмехнулся Чарли. – Никогда не поймешь, чего им нужно и чем они снова недовольны. Может, поэтому я до сих пор не женат. Помню, была одна девица, Аманда, кажется, не так меня, конечно, отделала, как твоя хвосторога, но расколотила мой любимый будильник и две тарелки – а все из-за чего? Я перепутал дату нашего знакомства и вместо тринадцатого марта принес ей цветы одиннадцатого, представляешь?
Норберт фыркнул снова. Вряд ли он что-либо представлял, скорее, просто слушал мерный голос Чарли, убеждая того, что хотя бы дракону интересна его история.
***
Когда Чарли улетел, Норберт, наконец, обратил внимание на косулю. Но не стал ее есть, а схватил зубами за горло и, поднявшись, словно стряхнув с себя оцепенение, поволок прочь. Разбитое плечо все еще болело, и на правое крыло дракон старался не опираться, поэтому путь вышел неуклюжим и долгим. Солнце успело войти в зенит, когда он добрался до земель хвостороги. Здесь лес почему-то обрывался и через полсотни ярдов продолжался снова, будто какая-то сила не давала деревьям расти на этой неширокой полосе. Именно эта странная поляна и была излюбленным местом отдыха хвостороги. Норберт бывал здесь редко, а с тех пор как повзрослел – почти никогда. Остановившись на краю леса, он положил косулю на землю.
Хвосторога была здесь: она яростно терлась грудью и животом о ствол упавшей сосны, счищая приставший к чешуе сор, землю и мелкие камешки. Ствол тоскливо скрипел под ее весом, норовя сломаться пополам. Ветер дул от нее, и ноздрей Норберта снова коснулся терпкий дурманящий запах, однако теперь юный дракон был осторожнее, чем в прошлый раз. Он издал негромкий крик, обращая на себя внимание, и, когда хвосторога прекратила истязать сосну, Норберт подтолкнул к ней косулю. Некоторое время они молча смотрели друг на друга, и хвост свирепой самки уже начал было хлестать из стороны в сторону, что было признаком крайнего раздражения, когда хвосторога внезапно смилостивилась. Перебравшись через поваленную сосну – дерево не выдержало и все-таки сломалось – она приблизилась к Норберту, опустила голову, тронула мордой тушу, а затем молниеносно схватила ее в зубы и, оттолкнувшись от земли, скрылась среди деревьев.
Норберт стоял некоторое время, слушая треск ветвей, сквозь которые она продиралась, а когда и эти звуки стихли, медленно побрел прочь. Он не добился ее благосклонности, но оказался более удачлив, чем в первый раз, и определенно не собирался сдаваться.
Уже пробираясь среди своих угодий, он услышал отчаянные крики, а с ними – тот неповторимый звук, который издают когти, царапающие чешую. Где-то поблизости явно велось сражение, и раненому Норберту, не могущему подняться на крыло, не слишком хотелось в него ввязываться. Но потасовка, между кем бы она ни случилась, определенно происходила на его земле, и если он, Норберт, не хотел лишиться своих владений, их следовало защитить.
Ему не пришлось долго пробираться через лес: очень скоро он увидел обоих бойцов. Одним из них был его могучий сосед, а вторым – валлийский зеленый дракон, крупный и незнакомый, никогда прежде не замеченный в этих местах. Видимо, не посчитав старого бронебрюха хоть сколько-нибудь серьезным противником, валлиец собрался обосноваться на его земле, но не учел, что у лесного угодья было два хозяина. Когда из чащи на него бросился Норберт, пришелец оказался сбит с толку. Он попытался было оттолкнуть второго дракона, но тот вцепился ему в крыло с той свирепостью, которая ясно давала понять: сдохну – не отпущу.
Внезапное наличие двух противников, даром что один из них был стар, а второй – ранен, обескуражило валлийца. Зеленый дракон издал отчаянный крик, полный досады и злости, и, рванувшись изо всех сил, выдернул кровоточащее крыло из пасти Норберта, а вместе с ним – один из ядовитых зубов. Бронебрюх, приободрившись, тоже поднялся в воздух и прицельными плевками погнал противника на запад, к большому озеру.
Норберт опустился на подстилку из хвои и зевнул. Легкий ветерок мазнул кровянистую лунку у него во рту и, казалось, донес за десяток миль далекий крик хвостороги…
***
В тот вечер Бран вернулся затемно, усталый и бесконечно довольный.
– Четыре сикля! – хвастался он, потрясая у Чарли перед носом новенькой фотокамерой. – Моя прошлая стоила два галлеона, а весила как мешок золота, а с этой малышкой можно хоть целый день по лесу таскаться! Смотри.
На кровать Чарли посыпались фотографии одна другой любопытнее. Всего их было около сотни: сначала Бран снимал румынских длиннорогов («Нарочно у них остался, чтоб камеру проверить!»), затем, видимо, полетел на запад, потому что в кадр попало Озеро и его безутешная хозяйка. Все фотографии были настолько хороши, что Чарли сдался:
– И в чем подвох?
– Как сказать. – Бран почесал затылок. – Продавец говорил, что иногда при нажатии кнопки камера издает страшный вопль, как человек, которого поджаривают на медленном огне, но я летал с ней весь день – и ничего такого не случилось. Сам посмотри, – он кивнул на оставшиеся фото, – смог бы я подобраться так близко, если бы фотоаппарат внезапно разорался.
Чарли взял несколько последних снимков и подумал, что приблизиться к драконам на такое расстояние действительно надо суметь. Впрочем, драконов неожиданная фотосессия, кажется, вовсе не занимала. На первом кадре незнакомый валлийский дракон с порванным крылом уныло брел к Озеру, постоянно озираясь и принюхиваясь, как всякий оказавшийся на чужой земле. На втором хозяйка озера с любопытством рассматривала его, забыв на время о своей тоскливой песне, а на третьем и последующих Бран заснял их брачные игры.
Хоть кому-то в эту весну повезло.
***
Через несколько дней Норберт и его сварливый сосед вместе пришли к озеру. Печальной валлийки, оглашавшей его берега плачем, не было видно, и крики ее смолкли. Для Норберта это оказалось хорошей новостью: отчего-то брачный зов зеленой драконицы тревожил его.
Зато хвосторога была здесь. В этот раз он не стал оказывать ей знаков внимания и без толку раздражать и обошел за полсотни ярдов, направившись к воде. Соседу, как водится, было невтерпеж выпить ровно из того места, куда опустил голову Норберт, – бронебрюх грубовато оттолкнул его массивной шеей, и юный дракон решил не спорить. Пристраиваясь снова у воды, он услышал упреждающий рев со стороны леса на востоке, но голос не был ему знаком. Подняв голову, Норберт увидел огромного самца венгерской хвостороги, направляющегося к озеру. Приметив внизу водоем, новый дракон замедлил полет и мягко опустился на песчаный берег. Некоторое время он осматривался, изучая незнакомое место, а затем взгляд его пал на самку, склонившуюся к воде.
Когда пришелец направился к ней, Норберт напрягся, почувствовав необъяснимую тревогу. Хвосторога у берега подняла голову и насторожилась. Похоже, в этом году она была особенно не в духе и никого подле себя видеть не хотела.
Самец, впрочем, вряд ли об этом подозревал. Он приближался к ней медленно и осторожно, издавая мягкий глухой зов, словно стремясь успокоить свирепую самку, но та успокаиваться явно не желала. Когда расстояние между ними сократилось до пяти ярдов, она повернулась к пришельцу и угрожающе взревела, размахивая шипастым хвостом. Она была крупнее него и злее, начнись между ними схватка, самцу пришлось бы убраться ни с чем, но отчего-то Норберт все равно чувствовал беспокойство и желание вмешаться.
И он вмешался. Когда пришелец в очередной раз попробовал подойти к избраннице, сократив расстояние до трех ярдов, Норберт подскочил к нему и с такой силой хлестнул хвостом, что заставил его пошатнуться. Незваный гость обернулся к нему в изумлении и ярости, он был куда массивнее и старше Норберта, поэтому устоял под его ударом, но – и это было видно по тому, как полыхнули его глаза, – рассердился не на шутку. Нападение Норберта было принято за вызов, начало схватки, и пришелец имел все шансы ее выиграть. Он оценил разорванную шею и разбитое плечо противника и, поняв, что летать тот не сможет, поднялся в воздух – зубы Норберта сомкнулись в дюйме от его крыла. Исторгая яростные крики, пришелец описал круг над соперником, а затем, словно огромная черная звезда, прянул вниз. Прежде, чем дракон пал ему на спину, Норберт взметнул крыльями облако песка и отполз насколько мог далеко, предоставляя противнику врезаться в землю вместо его хребта.
Тот, впрочем, верно оценил положение, когда ему засыпало глаза, и медленно спланировал, яростно вертя головой и стряхивая песок. Этим-то его замешательством и воспользовался Норберт. Подскочив к пришельцу, он вцепился зубами в его крыло, зажав не только плотную кожу, но и одну из тонких костей, поддерживающих перепонку. Вероятно, противник не ожидал такой прыти от покалеченного юнца: несколько первых мгновений он только нелепо дергал крылом, заставляя челюсти Норберта сжиматься еще сильнее. Поняв, что лишь делает хуже, взрослый дракон оставил попытки вырваться. Вместо этого он вцепился зубами в то место на шее Норберта, где она переходила в спину и где зияла уже не кровоточившая, но еще не зажившая рана, и принялся остервенело разрывать ее. Это привело Норберта в неистовство: сжав зубы со страшной силой, он почувствовал, как тонкая кость треснула в его челюстях, и оглушительный рев, полный ярости и боли, пронесся над озером. Одним слитным усилием пришелец вырвал крыло из дьявольского захвата и, орошая песок кровью, стал отступать вверх по берегу в сторону леса.
Норберт смотрел ему вслед мутным взглядом. Хвостороги поблизости уже не было: похоже, она улетела, когда они схватились, и не видела, чем завершилась битва.
Едва передвигаясь, Норберт подполз к своему невозмутимому соседу и склонил голову над водой. Тяжелые бурые капли падали на песок, и отражение на озерной глади двоилось в глазах. С тоскливым вздохом Норберт отвернулся от воды и привалился плечом к железному боку бронебрюха.
***
Юный дракон, конечно, не мог знать, что, благодаря новой камере Брана, за его романом с хвосторогой следил уже весь заповедник.
– Чтобы я так убивался из-за бабы! – в сердцах сплевывал Большой Вяз, лысый, похожий на гору маг из Украины, настоящего имени которого никто не знал.
– Может быть, это любовь, – томно вздыхала Мари, молодая волшебница из Бельгии, склонная видеть во всем романтическую подоплеку.
Чарли усмехался в ответ на это, но в любовь не верил – зато верил в продолжение рода и в то, что ради этой вечной жизни Норберт готов был рисковать своей. Впрочем, после сражения с самцом хвостороги дракон поумерил свой пыл, и несколько дней о нем не было ни слуху ни духу. Норберт уполз в чащу леса зализывать раны и собираться с силами.
***
Солнце четыре раза поднялось над ним, а молодой дракон так и не пошевелился. Он был слаб от раны и голода и безучастен ко всему вокруг. Временами Норберт погружался в сон, а временами лежал неподвижно, глядя прямо перед собой с безразличием и скукой.
На пятый день его вялого полусна перед глазами Норберта появился небольшой зверек. Он был пятнист и то и дело вертел маленькой головой, увенчанной огромными треугольными ушами. Лазили во множестве водились в этих местах, но на глаза показывались редко, предпочитая охотиться по ночам.
Словно только заметив дракона, лазиль сел и уставился на Норберта – Норберт в ответ уставился на лазиля. Некоторое время они смотрели друг на друга, затем маленький хищник снова встал и принялся прохаживаться вдоль драконьего бока, изредка останавливаясь и принюхиваясь. Норберт наблюдал за ним, не поворачивая головы. Наконец, зверек остановился у него под крылом и принялся деловито рыть землю передними лапками. Разрыв небольшую ямку, лазиль опустил к ней голову, снова втянул носом воздух и стал осматриваться, словно что-то учуяв.
Его манипуляции заинтересовали Норберта, и впервые за несколько дней дракон чуть повернул шею, чтобы лучше видеть зверька. Он старался не испугать его, однако лазиль не обращал на дракона никакого внимания, то ли не сочтя угрозой, то ли будучи слишком увлеченным своими поисками.
Он разрыл близ Норбертова лежбища еще несколько ямок, и к каждой принюхался, и у каждой постоял в раздумьях. Так он возился до наступления сумерек и, когда последний отсвет солнца погас за стеной леса, кажется, нашел что искал. Вся его тщедушная фигурка словно преобразилась: глаза загорелись охотничьим азартом, спина изогнулась, а пасть оскалилась, обнажив мелкие острые клыки. Потянув носом, лазиль, похоже, учуял след и пошел по нему, постепенно ускоряя шаг. Не в силах совладать с любопытством, Норберт тяжело поднялся и, стараясь держаться на расстоянии, последовал за ним.
Пока они шли, сумерки уступили место ночи, и на небо выплыла луна. Ее свет не давал Норберту потерять своего странного проводника.
Наконец, лазиль остановился, замер на некоторое время, а затем медленно прополз сквозь заросли ракитника. Норберту с его размерами не было нужды ползти – он и без того видел происходящее. Им открылась большая поляна, залитая лунным светом. По поляне двигалось сияющее серебристо-белое существо, напоминавшее одновременно лань и тельца. У него были стройные ноги, длинные изогнутые рога и широкие копыта. Лунный телец танцевал на одних только задних ногах, покачивая из стороны в сторону большой головой, и оба, лазиль и Норберт, смотрели на него завороженно, не шевелясь. Телец то подпрыгивал высоко, то кружился на месте, приминая траву, то словно бежал куда-то – затем только, чтобы вернуться на прежнее место и начать с начала. Все время, пока длился танец, Норберт не издавал ни звука. Очарование ночной пляски стало оставлять его лишь тогда, когда телец внезапно опустился на четыре ноги и высоким мелодичным криком огласил поляну.
Только теперь Норберт увидел, что с противоположного края поляны приближается другое существо. Оно было похоже на тельца, но меньших размеров, с короткими рогами и скорее сероватое, нежели серебристое. Телец подошел к своей подруге, привлеченной танцем, и принялся обнюхивать ее, пока самка – Норберт был уверен – смотрела прямо в его сторону. Она не спешила убегать, и можно было подумать, что она вообще не видит Норберта. Черный, он терялся во мраке леса, из которого пришел, и вскоре самка отвернулась. Телец, обрадованный успехом, взобрался на нее, неуклюже пытаясь пристроиться, и последнее очарование танца слетело с молодого дракона.
Ничем более не околдованный, ведомый лишь голодом, терзающим брюхо, Норберт пробрался сквозь ракитник и стал медленно подкрадываться к паре, прицеливаясь для огнеметания. Самка насторожилась и тревожно всхрапнула, но самец, увлеченный любовной игрой, не обратил на это внимания. Чем ближе, однако, подползал Норберт – о, как хорошо было бы ему полететь! – тем беспокойнее становилась самка. Их разделяло около двадцати ярдов, когда она испуганно вскрикнула и бросилась бежать со всех ног, оставив обескураженного самца в одиночестве. Телец издал отчаянный громкий зов ей вслед, видимо, решив, что оказался чем-то плох, и, пока он сокрушался о собственной неудаче, Норберт преодолел последние разделявшие их шаги. В последний миг какая-то сила удержала его от огнеметания, и дракон вцепился зубами в круп тельца, резко дернув головой. От сильного толчка животное повалилось наземь, истекая кровью, и Норберт наступил ему на горло, единственным движением сломав шею.
Некоторое время он стоял над тушей, втягивая трепещущими ноздрями запах крови. Два противоречивых стремления боролись в нем, и под конец голод, как ни был силен, уступил. Ухватив тельца за шею, Норберт поднял тушу и потащил в уже знакомые владения на востоке. Лазиль, его давешний приятель, сначала висел на крупе, слизывая кровь, а где-то на середине дороги отпустил тушу и упал в кусты.
Чем ближе подходил Норберт к угодьям своей возлюбленной, тем явственнее до него доносились ее крики. В отличие от песен зеленой валлийки, они были скорее резкими, чем мелодичными, и Норберт, никогда раньше не слышавший, чтобы хвосторога так кричала, приостановился на миг. Осторожно выйдя из-за деревьев, он увидел, что самка мечется по поляне, бросаясь грудью на высокие сосны, бьет крыльями и хлещет хвостом, будто впав в неистовство. Замерев на краю леса, Норберт опустил тушу на землю и негромко позвал хвосторогу.
Казалось, ему придется повторить зов еще несколько раз, настолько ей было не до него, но внезапно хвосторога притихла и обернулась. Белый свет луны пал на тушу тельца, и теперь она сияла серебром, словно гладь воды под ночным светилом. Самка медленно приблизилась к туше и обнюхала мертвое животное, завороженная сиянием его шкуры. Какое-то время она словно бы раздумывала, что с ним делать, а затем схватила в зубы сломанную шею и оттащила тушу к своей стороне леса.
Норберт не уходил. Он смотрел, как хвосторога раздирает тельца и как лунный свет тускло блещет на ее чешуе. Осторожно, стараясь не раздражить своей дерзостью, Норберт приблизился к ней и легонько тронул крылом ее спину. Самка отступила на шаг, не отрываясь от туши, но пасти не оскалила и хвоста не подняла. Очевидно, телец занимал ее куда больше, чем Норберт. Тень смерти, висевшая над молодым драконом все эти дни, поселила в нем отчаянье, с которым он теперь тянулся к хвостороге. Не отталкивай меня, просил он, только не теперь, когда во мне еще достаточно сил, чтобы не упасть от голода. Подпусти меня, подпусти меня ближе, и я не причиню тебе вреда, буду сдержан и осторожен, не потревожу и не раздражу.
… И хвосторога уступила. Видимо, не сочтя больше Норберта опасным или просто сдавшись его упрямству, она оставила попытки отстраниться, и молодой дракон впервые смог прильнуть к горячему боку. Вдыхая ее запах, мешающийся с запахом крови, он терся шеей о ее спину и почти ворковал – так низок сделался его голос от утоленной тоски и предчувствия близости.
Когда хвосторога покончила с тушей, над лесом забрезжил рассвет. Норберт не мешал ей, счастливый уже тем, что его не гнали. Оторвавшись от растерзанного тельца, самка обернулась к юному дракону, окровавленная и сытая. На какой-то миг они замерли друг против друга, словно решая, как вести себя дальше, но былой напряженности между ними уже не было. Медленно, словно нехотя самка припала к земле и высоко подняла голову, открывая горло.
***
Очередной снимок Брана стал сенсацией дня. Храбрый венгр всю ночь провел в угодьях хвостороги и, по его собственному признанию, едва не оглох от ее криков. Зато наутро история, за которой наблюдал весь заповедник, наконец-то, увенчалась счастливым концом. На снимке, который Бран с видом героя вынул перед товарищами, хвосторога лежала на боку, нежась под ласковым солнцем ранней весны. Близ ее головы валялась объеденная туша: лишь по рогам да остаткам потускневшей шкуры можно было опознать лунного тельца. Рядом с хвосторогой, устроив голову у нее на брюхе, отдыхал Норберт, слабый от голода и ран, но впервые умиротворенный.
В небольшом домике грянули аплодисменты. Маги и колдуньи воздавали должное храбрости и упорству юного дракона и его славной победе.
– Я предлагаю выпить за это! – Бран, словно только того и ждал, вынул из необъятных рукавов мантии три бутылки сливочного пива. – За здоровье Норберта!
– За то, чтобы настойчивость всегда приносила свои плоды, – подхватил Чарли.
– За новое поколение хвостоспинорогов, – рассмеялся Большой Вяз.
– За удачу!
– За удачу!
Семь месяцев спустя
В последние недели беременности хвосторога сделалась неповоротлива и медлительна. Ей все тяжелее становилось взлетать, и все больше времени она проводила в густом лесу под солнцем нарождающегося лета. Норберт, в противоположность ей, все больше оправлялся от ран и все увереннее поднимался в воздух. В начале июля хвосторога на весь день скрылась в чаще и отложила там двадцать семь яиц бледно-серого цвета («Двадцать семь! – восхитился Бран. – Вот почему она летать не могла!»).
С того дня прошло три месяца, и пятнадцатого октября Чарли с напарником с самого утра жевали бутерброды, наблюдая, как медленно расходятся трещины по цементной скорлупе одного из яиц. Детеныш, опередивший своих братьев и сестер, пробивался с самого утра, но, видимо, делал большие перерывы между ударами, поэтому оба товарища успели порядком заскучать. Лежать на хвойной подстилке под заклятьем разнаваждения было тоскливо, поэтому напарники воспрянули духом, когда скорлупа, наконец, раскололась и на землю выпал маленький дракончик. Хвост его венчали острые шипы, как у матери, – они и помогли ему разбить яйцо – а на спине, Чарли мог поклясться, виднелся едва заметной полосой знаменитый норвежский гребень.
– Ох ты ж черт, – выдохнул Бран, до побеления костяшек сжимая камеру. Чарли хотел его остановить, но венгр уже пополз по мерзлой земле к своей огнедышащей соотечественнице, чтобы сделать снимок.
Приблизившись на расстояние семи ярдов, Бран навел на хвосторогу объектив и щелкнул камерой. И в этот миг – о, как пожалел он, должно быть, о сэкономленных галлеонах – камера издала душераздирающий крик, оглушительный и жуткий. Казалось, вопил человек, которого обливали расплавленным золотом, и сколько бы Бран ни колотил фотоаппарат о землю, вопль не затихал. Хвосторога, поначалу оглушенная криком, в конце концов, определила, откуда он доносится. Чарли бросился оттаскивать Брана, когда свирепая мать обернулась в их сторону и выдохнула…
Так как я совсем немножко зоофил, с самого раннего детства меня привлекают некоторые виды рептилий. Среди мифических созданий это чудовищные змеи и ящеры. Драконы, по-моему, стали мейнстримом еще в средние века, поэтому нет ничего удивительного в том, что я их тоже знаю и люблю. В школьные годы я читала много фэнтези, а сейчас больше ударилась в фольклор и мифологию, но и там, и там образы чудовищных рептилий — непременный атрибут. Это пост любви к литературным драконам — тем из них, кто не страдает положительностью, но все же выписан как личность, а не символ.
Бармаглот. "Алису" я прочитала лет в пять, и она так и прошла бы мимо меня, если бы в третьем классе мне не попалась игра Макги. Не знаю, было ли по возрасту десятилетней девочке рубиться в кровавый квест, но мир Макги покорил меня с той минуты, как я увидела Бармаглота. Разуму-то ясно, что в игре он откровенно непривлекателен, но и в третьем классе, и сейчас меня не оставляет ощущение, будто "что-то в нем есть". В старшей школе мне попалось "Время Бармаглота" Дмитрия Колодана — кто помнит Нури-Тани, может догадаться, откуда взят его образ, — тогда же я посмотрела бертоновскую "Алису". Слышала о ней множество нелестных отзывов, но Бармаглот, на мой взгляд, вышел поистине роскошным, а большего мне, наверное, и не требовалось.
Норберт и венгерская хвосторога. Пишу их вместе, потому как они принадлежат к одной вселенной. Я из тех читателей, которые любят пятый с конца столб на третьей странице и всю историю читают ради того, чтобы встретить упоминание этого столба. Норберт в моем фаноне самец. Да простит меня госпожа Роулинг, но я видела его с хвосторогой до чтения седьмой книги. По крайней мере, до внимательного чтения. Норберт видится мне похожим на Большого Ала — отчаянным и упрямым, прекрасной партией для свирепой неприступной хвостороги намного опаснее и старше него. Что до самой хвостороги, то я очень ценю в женщинах — человеческих ли, звериных ли самках — эту свирепость, ярость, агрессивность, зовите как угодно. В чем-то она, как и милосердие, возвращает женщину к ее природным основам.
Смауг. Уже пять минут пытаюсь сказать о нем что-нибудь связное, но мысли путаются. Уж сколько я о нем писала, сколько хвалила его красоту и царственность, можно было бы песню сложить. В общем, просто знайте, что если бы мне когда-нибудь довелось его повстречать, я бы своего шанса не упустила.
... И скажу, пожалуй, еще об одном герое. Это Эйлах из романа "Алладин и Золотой дракон" Тито Браса. Я читала книгу в далеком детстве, мне было, может, семь или восемь лет, и Эйлах появился в самом конце истории, уже почти мертвым. Он отправился на край земли за волшебным Солнечным камнем, и нашел его, и погиб, очарованный его светом. Агония — именно в том возрасте я узнала это слово — поразила меня до глубины души. Не знаю, был ли то первый раз, когда я жалела героя, но развязка показалась мне жуткой, и, может быть, именно тогда я решила восстанавливать в книгах собственную справедливость.
Пожалуйста, если у вас есть эта книга и вам она не нужна, подарите ее мне! Я нигде не могу ее найти, даже в сетевых магазинах она отсутствует. С частниками я уже связывалась и все заканчивалось ничем.
Если правду говорят, что убегать во снах от чудовища то же самое, что наяву убегать от хлопот, то мой способ решения проблем, похоже, уболтать их до смерти. Всякий раз, когда во сне меня хотят сожрать, расстрелять или сбросить в кратер вулкана, я начинаю говорить с тем, что грозит мне смертью, и оно обычно отвечает. Завязывается беседа, страх постепенно уходит, а там, глядишь, и смерть не смерть, а просто накладка в расписании.
Поэтому, если бы я отправлялась к Одинокой горе с отрядом Торина Дубощита, меня определенно взяли бы для того, чтобы уболтать дракона. Вот почему мне проще представлять себя на месте Аданки Звезды удачи, нежели Сигрид. Сигрид серьезна и озабочена, ей есть что терять, она непрестанно думает о близких и не в силах ни подыграть дракону, ни даже сделать лицо поприятнее. Она прямолинейна и неловка, тогда как Аданка безмятежна и предпочитает не задумываться о завтрашнем дне. Аданка звала бы Трагу "мой господин", льстила бы ему, наполнила бы подземную сокровищницу песнями и смехом. Сигрид же было не до песен и уж тем более не до радости. Только совместная жизнь да привычка заботиться о других позволили ей мягче отнестись к дракону.
Единственная причина, по которой Серебряной женой стала Сигрид, а не Аданка, — мое нежелание вводить в канон нового героя. Надо сказать, что книга вообще не упоминает женских персонажей, да и в кинотрилогии выбор невелик. Не воинственную же красавицу Тауриэль писать с драконом.
И да, я собралась и сделала очередной розыгрыш приятных мелочей)) Представляю вам весеннюю конфетку))
В наличии:
1. Три открытки с тематикой Калининграда 2. Две записные книжки 3. Ручки, что бы делать записи в этих блокнотах 4. Набор сердечек для декора 5. Туалетная вода с цветочным ароматом
+
Будет два бонуса))
1. Сладкий сюрприз 2. Ловец снов специально для победителя (цвета на заказ)
Дерзаем?
Условия:
1. Репостим запись 2. В комментариях оставляем свой порядковый номер, ссылку на репост и картинку с лисичкой (да-да, больше лис богине лис ^______^) 3. 2 апреля назову победителя))
Вот и закончилась Фандомная Битва, и я могу принести в дневник свое творчество. Начну, пожалуй, с рассказа о животных, как водится, без имен и бесед. Впрочем, читателям с Битвы отсутствие имен не помешало, надеюсь, и вас оно не смутит.
История из жизни одного приозерного сообщества поздней юры.
*** читатьНебольшое глубокое озеро, лежащее в лесистой впадине, уже почти полгода не видало на своих берегах крупных плотоядных. Когда-то здесь жил старый цератозавр – не самый большой хищник и не сказать чтобы удачливый охотник, он отличался такой свирепостью, что даже ящеры вдвое тяжелее него не осмеливались казаться на берег озера. С тех пор как старый хозяин водопоя умер, на небе сменилось пять или шесть лун, а щедрое угодье оставалось бесхозным. Метки, оставленные прежним владельцем, оказались на удивление устойчивы. Они-то и отпугивали всякого желавшего завладеть озером, знакомого с нравом бывшего хозяина.
Однако местные травоядные недолго наслаждались воцарившимся покоем: как-то в разгар засухи к изрядно обмелевшему озеру пришла огромная самка аллозавра, беременная и раненая. Неглубокий длинный порез тянулся от внутренней стороны ее бедра через брюхо и оканчивался на груди. Рана успела уже воспалиться, и жара только ухудшала состояние без того ослабевшей хищницы. Возможно, обоняние ее притупилось и она не учуяла прежних меток, а может, отчаявшись найти воду, проигнорировала предупреждение – как бы то ни было, пришелица легла на берегу обмелевшего озера, и всякому, кто видел ее в этот день, было ясно, что самка вскоре умрет.
Но она не умерла. Через четыре дня после прихода на озеро она отложила восемь яиц и засыпала их песком, а еще через несколько дней приходившие к водопою травоядные недосчитались двух или трех детенышей. Пожалуй, самой внимательной из всех обитателей округи была старая самка камптозавра, помнившая еще времена, когда прежний владелец озера вылупился из яйца. Но даже она ни разу не могла застать пришелицу за охотой: сколько бы взглядов на нее ни обращалось, хищница все так же лежала на берегу водоема, набираясь сил и никому не давая повода к подозрению. Здоровье постепенно возвращалось к ней: все больше времени она не лежала на боку, а сидела, обернувшись хвостом, возле своей кладки, а вскоре начала прогуливаться по берегу озера, чем в первый раз вызвала среди травоядных некоторое смятение.
К концу сухой поры детеныши начали появляться на свет, и у старой самки камптозавра прибавилось забот: одна из ее дочерей, первой вылупившаяся из яйца, была напрочь лишена осторожности.
Маленькие аллозавры вылупились к вечеру того же дня, не раскололось лишь одно яйцо, до этого треснувшее то ли из материнской неосторожности, то ли из-за попытки мелких хищников его украсть. Шесть дочерей было у пришелицы и единственный сын.
Солнце лишь раз успело взойти над озером, когда юная самочка камптозавра – та самая, что вылупилась скорее своих сестер и братьев – ускользнула от материнского глаза. Обеспокоенная мать слишком поздно поняла, что среди девятерых детенышей не хватает самого неуемного, а когда вышла к берегу озера, вмешиваться было уже поздно. Маленькая самочка, оскальзываясь на песке, шла вдоль берега к противоположной стороне водоема, где отдыхала, лежа на боку, новая хозяйка озера. Даже стремление защитить своего детеныша не толкнуло бы мать под нос хищнице, поэтому старая самка могла только горестно клекотать, глядя, как ее дочь приближается к огромному аллозавру.
Малышка тем временем остановилась в полусотне шагов от хозяйки озера, словно бы проснувшаяся осторожность мешала ей идти дальше. Хищница смерила ее коротким, ничего не выражающим взглядом. Под боком у матери возились семеро детенышей: трое устроили потасовку, двое наблюдали, один пытался в прыжке схватить большую разноцветную стрекозу, а еще один, ближайший к бесстрашной крохе, старался откопать зарывшегося в песок скорпиона. У последнего явно не было ни времени, ни желания удовлетворять детское любопытство. Он угрожающе поднимал хвост и клешнями пытался достать маленького аллозавра, однако тот, отходя и снова приближаясь, очевидно, не собирался бросать живую игрушку.
Именно к этому аллозавру – единственному сыну озерной хозяйки – и подошла юная самочка. Сначала она стояла рядом, с любопытством разглядывая скорпиона. Это существо, как и многие другие на земле, не было ей знакомо, и она не знала, нужно ли его избегать, как не знала, стоит ли бояться хищников, так похожих обликом на нее. Ей казалось очевидным, что двуногий аллозавр ближе к ней, чем покрытый шипами и пластинами стегозавр, опирающийся на четыре ноги. И если ее сородичи не боятся разгуливать рядом с бронированными гигантами, то и эти зубастые существа не должны быть опасны. Врожденная осторожность ее спала глубоко внутри, а могло статься, ее и вовсе не было.
Вскоре самочке надоело смотреть на чужую забаву, и, подойдя ближе, она попробовала схватить скорпиона клювом. Раздраженный скорпион тут же повернулся к ней, больно цапнув клешней рядом с носом. Маленький аллозавр, воспользовавшись замешательством противника, прижал его ногой к земле и, наклонившись, молниеносно откусил ему голову. Детеныши едва не столкнулись носами, так близко оказались их морды. Попади в такое положение взрослые животные, они растерялись бы от неожиданности, но эти двое были еще слишком молоды, чтобы осознать свои различия. Замерев на несколько мгновений, маленькая самочка потянулась носом к аллозавру и с любопытством обнюхала его. Выпустив из пасти переднюю половину скорпиона, юный хищник проделал то же самое. Так они увлеченно обнюхивали друг друга, пока не послышалось глухое рычание. Хозяйка озера, наконец-то, обратила внимание на сына и играющую с ним самку и повернула к ним голову, увенчанную алыми надбровными выростами. Однако вмешиваться хищница не спешила, судя по всему, не сочтя малышку ни опасной, ни интересной.
Так маленькая самочка стала первым среди приозерных обитателей травоядным, заведшим близкое знакомство с хозяевами водоема. Когда мать водила ее вместе с братьями и сестрами на водопой (всегда в сопровождении других сородичей и всегда под защитой стегозавров), неугомонная дочь нет-нет, да и перебиралась на противоположный берег к семейству хищников и своему новому другу. Играть с ним ей было больше по душе, чем со своими юными сородичами: аллозавр оказался отчаян ровно как она сама, но если ее смелость происходила из любопытства, то его – из сверхъестественной уверенности в собственных силах и постоянного желания эти силы испытывать. Не раз и не два он – в одиночестве или в компании сестер – преследовал свою новую подругу, но то, казалось, была просто игра. Аллозавры бегали быстрее нее, но быстрее и уставали, и в состязании между скоростью и выносливостью выносливость обычно побеждала. Не случилось еще той погони, от которой маленькая самка не удрала бы под защиту кого-нибудь из гигантских травоядных. Будучи детьми, они не могли причинить друг другу серьезных повреждений, а еду хищникам приносила мать. Как-то раз юная самка попробовала мяса вместе со всеми, скромно пристроившись позади, дабы не раздражать хозяйку озера. Эта пища показалась ей скользкой и неудобной: своим клювом она не смогла оторвать ни одного куска, а зубы только бессмысленно сминали мясо, но не резали его. Больше она к общим трапезам не подходила.
Это случилось на второй месяц со дня их знакомства. Преследование неожиданной подруги оставалось излюбленной забавой маленьких аллозавров, тогда как сама она словно бы не понимала, чем грозит эта на первый взгляд безобидная игра. Осторожность так и спала глубоко внутри, а настоящей охоты хищника на травоядное юная самка никогда не видела. Тропы, на которых мать-аллозавр выслеживала добычу, камптозавры старались обходить, а кроме хозяйки озера и ее недозрелого потомства, никаких других хищников малышка не знала.
В этот день она как могла резво удирала от своего друга и одной из его сестер, когда что-то внезапно пошло не так. Аллозавры, раньше неизменно отстававшие, теперь бежали наравне с ней, а самка даже вырвалась вперед. Пока недоумевающая малышка пыталась сообразить, как изменились правила игры и что теперь ей нужно делать, юная хищница постепенно сбавляла скорость и, наконец, остановилась, развернулась к жертве, преграждая путь, и угрожающе зашипела. Испуганная переменой, произошедшей с подругой, крошка-камптозавр хотела было бежать назад, но позади слышалось свистящее дыхание самца, который, судя по всему, вовсе не собирался уступать ей дорогу. Что-то во всем происходящем пугало ее, какой-то неясный страх трепыхался на задворках сознания, и впервые со времени их первой игры она испытала тревогу.
Однако запаниковать малышка не успела. Ее преследовательница, поджидавшая впереди, настолько разгорячилась в погоне, что не заметила, как близко они подбежали к старой самке стегозавра, пившей из озера. Эта особь была так стара, что уже не несла яиц. И травоядные, и хищники старались обходить ее стороной: казалось, каждый прожитый год добавляет ей тупости и злости. Она и раньше не отличалась покладистым нравом, а с возрастом и вовсе перестала различать врага и друга. Юной самке доводилось видеть, как старуха грубо отпихивает ее мать от сочных побегов папоротника, и даже ее недоразвитого чувства самосохранения хватало, чтобы понимать: от этой особи лучше держаться подальше.
Ее зубастая подруга, впрочем, опасность упредить не успела. Какое-то мгновение, казалось, она понимала, что сейчас произойдет: бесконечный ужас и тоска мелькнули в ее глазах – а затем хвост, увенчанный четырьмя шипами, обрушился ей на голову. Не издав ни звука, хищница рухнула на землю – ее проволокло вперед еще с десяток шагов, прежде чем старая самка отдернула хвост. Бесчувственное тело оказалось почти под ногами крошки-камптозавра – она наклонилась было, чтобы растолкать подругу и проверить, жива ли та, но, стоило ей пошевелиться, как громадный хвост, каждый шип на котором был длиной с нее саму, просвистел над головой. Юная самка оказалась невредима лишь потому, что вовремя припала к земле. То же самое сделал позади нее маленький аллозавр. Детеныши старались не двигаться и почти перестали дышать, но почему-то все равно раздражали старую самку. Прекратив пить, она стала разворачиваться к ним задом, непрестанно размахивая хвостом над их головами, и если шипы почти не задевали прижавшихся к земле малышей, то одна из огромных ног вполне могла раздавить кого-нибудь из них.
Запах крови, рев разозленного стегозавра, смертоносные шипы, проносящиеся в опасной близости от нее, поселили в сердце маленькой самки настоящий страх, быстро перерастающий в панику. Казалось, еще мгновение – и она не выдержит и бросится бежать, рискуя быть наколотой на шип или раздавленной, но тут справа раздался громкий рев. Маленькая самка знала голос хозяйки озера, но никогда еще он не звучал так яростно и вызывающе, словно мать-аллозавр нарочно хотела привлечь к себе внимание.
Смертоносный хвост в последний раз пронесся над их головами и исчез: старуха обернулась на рев, отвлекаясь от детенышей, и, не сговариваясь, не чуя под собой ног, оба бросились бежать. Лишь оказавшись на безопасном расстоянии, они остановились и оглянулись. Мать-аллозавр пыталась обойти разъяренную противницу, чтобы забрать лежащую без движения дочь, но старуха не давала себя перехитрить: куда бы ни ступила хищница, всюду она натыкалась на угрожающе выставленные шипы. Неизвестно, чем закончилось бы это бессмысленное противостояние, если бы хвост стегозавра снова не обрушился на несчастную малышку и не смел бы ее в озеро, словно сухую ветку. Так же тихо, как упала на землю, маленькая самка погрузилась в темную воду, и, когда мать опустила голову следом за ней, то не смогла вытащить ничего.
Казалось, худшего с крошкой-камптозавром уже не случится, но, прожив на свете всего месяц, она не знала и половины опасностей окружающего мира. Луна обновилась на небе еще три раза, прежде чем дожди прекратились и на землю пала жара. Поначалу маленькая самка радовалась солнечным дням, когда озеро искрилось под золотыми лучами и можно было лежать в теплом песке, подставляя щедрому светилу спину и бока. Однако зной усиливался, а озеро мелело день ото дня. Через три сухих месяца все обитатели округи, приходящие на водопой, могли видеть кривую черную скалу, вздымающуюся кверху тупым гребнем. Небольшая, она едва достала бы до бедра матери-аллозавру. Солнце накалило скалу, однако с той стороны, куда оно не доставало, можно было найти укрытие от палящего зноя. И кто знает, сколько жизней этот тенистый уголок продлил в ту засуху, оказавшись в нужное время в нужном месте.
Еще через месяц маленькая самка узнала, что на озере появился новый хищник. Вернее сказать, он был здесь все время, но за тот короткий срок, что ей довелось прожить, самка никогда не видела других плотоядных, кроме семейства аллозавров да рыскающих по округе орнитолестов. В озере жил и охотился небольшой фолидозавр размером примерно с нее саму. Может, то был детеныш, заплывший сюда из речных протоков. Как бы то ни было, в то лето он не испугал никого. Убедившись, что озеро, дававшее ему приют и пищу, день ото дня мелеет, крокодильчик проглотил столько рыбы, сколько смог поймать, и, неуклюже перебирая ногами, скрылся в высохших зарослях папоротника. Отчего-то все, в том числе и маленькая самка, были уверены, что он не ушел далеко, но разыскивать и прогонять хищника никто не стал. Может, в иное время фолидозавру и не светила бы такая удача, но в сильную жару никому из обитателей долины не хотелось лишний раз шевелиться.
Четыре луны было тяжело – а сделалось еще тяжелее. Через полгода после конца дождей озеро пересохло настолько, что превратилось в лужу. Рыба – та, что не успела вовремя уйти в протоки – задыхалась и гнила на берегу, распространяя ужасное зловоние. Хищники и травоядные теснились по берегу, не стесняясь соседством друг друга, опускали морды в мутную коричневую воду, перемешанную с песком – не чтобы утолить жажду, но чтобы заглушить непрестанное жжение в груди.
И, когда в очередной раз показалось, что хуже быть уже не может, судьба нанесла последний удар.
В солнечное утро, одно из тех, что слились для маленькой самки в никак не заканчивающийся знойный день, она проснулась оттого, что тряслась земля. Вскочив в страхе, малышка принялась оглядываться по сторонам, не зная, откуда идет угроза и куда от нее бежать. Взрослые тоже зашевелились: сбросив вялость и безучастность, они встревоженно поднимали головы, но, похоже, не были испуганы так, как детеныши, будто бы знали, что происходит.
Однако сердце сделало еще тысячу ударов прежде, чем на горизонте показалось стадо огромных причудливых животных, которых маленькой самке пока не доводилось видеть. Их было шестеро или семеро, молодых и очень старых, но все они без исключения были исполинами. Туловище самого юного из удивительных созданий было больше туловища аллозавра, но и оно казалось маленьким по сравнению с шеей и хвостом. Казалось, эти существа и состоят только из хвоста и шеи – настолько те были огромны. Ноги взрослых животных, каждая из которых была толщиной со ствол араукарии, заставляли дрожать землю. Позже юная самка распознавала приближение гигантских зауропод именно по этой дрожи.
Длинношеие существа направлялись к озеру, и, когда это стало понятно, все обитатели долины начали убираться с их пути. Камптозавры и орнитолесты разбегались словно стаи потревоженных рыб, стегозавры, степенно переваливаясь, следовали за ними. Только мать-аллозавр лениво, словно нехотя, покинула свое лежбище возле воды и увела детенышей выше по берегу, где исполинские создания уже не могли их случайно раздавить.
Обступив озеро – хотя лужа жидкой грязи посреди долины больше ничем не напоминала озеро – зауроподы опустили головы в мутную воду и принялись жадно пить. Обитателям долины оставалось лишь наблюдать, как на глазах мелеет последний источник влаги. Когда солнце поднялось в зенит, а вода была выпита до капли, зауроподы издали тоскливый рев и, оставив опустошенное озеро и задыхающуюся от жара долину, двинулись на поиски нового водоема.
Именно тогда всем стало понятно, что мутная лужа была, в общем-то, не так уж плоха.
Взрослые и дети, стоило к вечеру спасть жаре, принялись бродить по высохшему дну, опустив головы к земле. Стоило кому-либо учуять воду, как он тут же начинал копать, чтобы она выступила на поверхность. Первой удача улыбнулась молодой самке камптозавра, чей единственный выводок вылупился в то же лето, что и их непоседливая соплеменница, водящая дружбу с хищниками. Когда в разрытой ямке блеснула заветная влага, счастливица издала радостный клекот, подзывая своих детенышей. Но в тот раз утолить жажду им так и не удалось. Старая самка стегозавра, та, что держала в почтительном страхе всю долину, грубо оттолкнула соперницу и, опустив голову в лунку, начала с жадностью пить. Никто так и не осмелился воспротивиться ей.
Прошло еще несколько дней, и оказалось, что под коркой высохшей земли почти на всем дне озера встречается вода. Но ее было так мало, что каждому доставалось по несколько глотков прежде, чем лунка снова наполнялась влагой, а жара, между тем, и не думала спадать. Жажда и голод стали постоянными спутниками приозерных обитателей в эти дни. От рассвета до заката они лежали в тени редких деревьев возле пересохшего озера или прятались на окраине хвойного леса. Маленькая самка почти сроднилась с сосущей болью в животе и жжением в горле. Дни сливались в один, и воспаленный мозг не мог уже распознать, сколько прошло времени с той поры, как выпал последний дождь.
Смертей в то лето было не счесть, и аллозавры принялись подбирать падаль. Маленькая самка никогда раньше не видела, как они пожирают высохшие или полусгнившие туши: обычно этим занимались орнитолесты и птерозавры, тогда как хозяйка озера предпочитала кормить детенышей свежим мясом. Но о предпочтениях в то лето пришлось забыть. Как-то раз одна из дочерей приозерной хищницы сцепилась насмерть с оголодавшим орнитолестом за тушу молодого стегозавра. Туша была высушена солнцем и выглядела настолько непривлекательно, что в иное время даже падальщики побрезговали бы ею, но в эти трудные дни и такая пища считалась большой ценностью. Молодой хищнице был почти год, она уже могла сравниться в размерах со взрослым орнитолестом, поэтому итог их схватки нельзя было предсказать до того момента, пока в нее не вмешалась мать-аллозавр, привлеченная отчаянными криками дерущихся. Отогнав дочь, она ударом бедра повалила соперника наземь и, наступив на тонкую шею, несколько раз дернула ногой, сокрушая позвонки.
Конечно, детеныш стегозавра был смешной добычей для семейства хищников, но их положение было во многом лучше, чем у травоядных: растительность выгорела и засохла, пищи в округе почти не осталось, лишь в тени хвойных деревьев сохранились еще редкие папоротники да цикадовые. Однако здесь под растрескавшейся землей была вода, и оставить озеро травоядные не решались.
Материнской ли заботой или милостью судьбы никто из юных аллозавров не погиб в то лето, однако к семейству маленькой самки удача не была столь благосклонна: ее сородичи умирали один за другим. Вместе с крошкой-камптозавром вылупилось еще восемь братьев и сестер, а к концу засухи их осталось только двое.
Утомленная тяжелым уроком, погруженная в болезненный полусон, она не заметила, как поменялся ветер и как сначала легкие и полупрозрачные, а затем все более густые облака принялись затягивать раскаленное небо. Маленькая самка не сразу поняла, что происходит, когда ей на спину упала первая капля. Вторая шлепнулась на переносицу и заставила вздрогнуть от неожиданности. Оглядевшись, самка увидела благословенный полумрак непогоды, облегчение для уставших глаз, а через несколько мгновений шумный тропический ливень обрушился на ее спину. Фыркая и мотая головой, еще не полностью понимая, что происходит, она подхватилась и начала спешно подниматься вверх по берегу, в сторону леса, оскальзываясь на быстро размокавшей земле.
Струи воды, стекая, ласкали обожженные бока, и впервые за последние месяцы самка ощутила в себе силы двигаться. Взобравшись достаточно высоко, чтобы не быть унесенной в озеро с потоками грязи, она нашла в земле круглую ямку, в которой начала скапливаться дождевая вода, и принялась ненасытно пить. Ожидала, пока ямка наполнится, и снова пила, и делала так много раз, пока жжение в горле не перестало ее мучить.
Дождь шел несколько дней, и по их истечении озеро уже напоминало прежнее себя. Оно было еще не так полноводно, как до засухи, и ему предстояло восстановиться в течение следующих месяцев. Однако и прибывшей воды хватило, чтобы напоить измученных обитателей долины: хищники и травоядные, взрослые и детеныши пили рядом, и с каждым глотком к истощенным животным возвращались силы.
После большого дождя к озеру снова пришли зауроподы, их приближение чувствовалось издалека. Но эти пришельцы не были похожи на тех, что выпили пересыхающий водоем: они казались ниже и длиннее оттого, что держали головы словно бы склоненными к земле. Их было около десятка, но даже если бы оказалось больше, наполнившееся озеро они при всем желании не смогли бы выпить.
Когда огромные существа устроились на берегу (обитатели долины расступались, давая им дорогу) и опустили маленькие головы в воду, юная самка впервые после засухи решилась подойти к старому другу. В жару она боялась приближаться к матери-аллозавру, да и сил хватало лишь на то, чтобы добрести до ближайшей тени, но сегодня можно было рискнуть: хищница вернулась с охоты с мертвой отниелией, а ее удачливый сын умудрился наткнуться в лесу на детенышей диплодока. Теперь он уже не был неловкой несмышленой крохой, недавно вылупившейся из яйца. Детская неуклюжесть еще сохранялась в его чертах, однако он вырос и мог бы коснуться головой брюха матери, если бы встал у нее между ног.
Изменения затронули не только его облик – в этом юной самке предстояло скоро убедиться. Пока же она отчаянно не понимала, почему старый друг отворачивается от нее, словно бы смущенный попытками привлечь его внимание. Только после того, как она довольно ощутимо пихнула его головой в бок, аллозавр поднялся и потянулся к ней. Юная самка только того и ждала: не осознав произошедших перемен, она вызывала его на старую игру, из которой неизменно выходила победительницей. Она пятилась вдоль берега до тех пор, пока он не понял ее намерение, и, как только его шаги сделались увереннее, превращаясь в бег, она тоже кинулась бежать.
Теперь это удавалось ей куда лучше, чем полгода назад: ноги ее вытянулись и окрепли, и силы, вернувшиеся после дождя, стремительно прибывали. Самка не сомневалась, что и теперь обгонит старого друга: он был сильнее и массивнее, но она – выносливее и легче. Стремясь усложнить задачу, самка кинулась между ног огромных зауропод, слишком неповоротливых, чтобы раздавить ее, и слишком глупых, дабы испугаться чего-то настолько маленького. Аллозавр бросился за ней, но под брюхо гигантам лезть не стал, а обогнул их по узкой дуге, пригибаясь, чтобы извивающиеся в воздухе длинные хвосты не хлестнули его.
Сейчас, сразу после начала погони, он бежал даже немного впереди нее, и какое-то размытое старое воспоминание заставило самку напрячься. Что-то подсказывало ей остановиться в относительно безопасном укрытии под брюхом старого диплодока, но другой инстинкт в то же время гнал ее бежать как можно быстрее. В конце концов, возобладал второй голос, и самка даже не сбавила скорости, когда вылетела на открытый берег, несясь словно бы от смертельной опасности. Аллозавр был уже почти рядом: расстояние между ними стремительно сокращалось, и что-то незнакомое, жадное и сосредоточенное сквозило в его движениях. Определенно это была не игра. Самка мчалась со всех ног, но хищник все же настиг ее, подскочил и с силой толкнул бедром. От удара она пошатнулась и повалилась на землю, острая боль пронзила бок, на который пришлось падение.
Страх ужасной смерти охватил ее. Самка не знала, чего ждать и что хищник намерен делать дальше, но от испуга громко отчаянно закричала – не призывая на помощь, а только высвобождая овладевший ею ужас. Ее крик подхватил молодой диплодок, стоявший ближе остальных к месту их столкновения. Длинный хвост просвистел в воздухе и ударил хищника в бок с такой силой, что смел его в озеро: брызги, поднятые упавшим аллозавром, окатили его неудавшуюся жертву.
Не успела самка перевести дух, как услышала испуганный рев своего друга: повернув голову, она увидела, как его голова стремительно скрывается под водой, словно что-то – или кто-то – тащит его вниз. Все, что последовало за этим, произошло так быстро, что у нее не было возможности ни отойти от берега, ни даже подняться на ноги. Острые когти вцепились ей в спину и с силой рванули, утягивая ослабевшую от боли и испуга самку в озеро. Раскрытое в захлебнувшемся крике горло тут же наполнилось водой. Аллозавр, не желая быть утянутым на глубину, схватился за первое, что попалось на глаза, – спину старой приятельницы. Самка попыталась высвободиться из захвата, но проще было выдрать собственный позвоночник. В воде тут же разлилась кровь, и белое пятно света наверху сделалось розоватым.
… Но слишком рано было погибать. Могучая воля к жизни – та самая, что позволила ей пережить засуху, что заставила хозяйку озера справиться с незаживающей раной и что сделала бывшего владыку этих мест самым страшным хищником округи, – пробудилась в ней. Словно из нового источника силы влились в ее мышцы, и, отталкиваясь от воды ногами, помогая себе хвостом, юная самка устремилась наверх, где плескалось пятно солнечного света. Кровь, затемнявшая его, медленно расходилась по воде. Вес аллозавра, мертвой хваткой вцепившегося в ее спину, тянул вниз, а вместе с ним – вес невидимого хищника, что решил поживиться упавшим в воду детенышем. Загнутые когти так глубоко погрузились в плоть, что выдрать их казалось невозможным, и юная самка поднималась вверх, неся на спине и своего незадачливого друга, и озерного хищника.
Оказавшись на мелководье, она уперлась ногами в песок и почувствовала, что вес, тянущий ее ко дну, уменьшился. Обитатель озера – возможно, тот самый фелидозавр, который покинул его в засуху, – все же сдался и отпустил свою жертву. Только почувствовав свободу, юный аллозавр тоже не стал задерживаться под водой. Самка ощутила, как загнутые когти покидают ее плоть, а в следующий миг оба вынырнули на поверхность, отфыркиваясь и жадно глотая воздух. Стремясь оказаться как можно дальше от озера, они выбрались на берег, раненые, но быстро воспрянувшие духом после того, как снова ступили на сушу. Юный хищник попытался было подойти к своей подруге, но та при первом же шаге в ее сторону бросилась бежать и остановилась только когда между ней и давнишним приятелем оказалась свирепая старуха-стегозавр. Хищник благоразумно не стал испытывать судьбу, но в крике, который он издал, самке почудилась досада. То, чего она не поняла ранее, теперь казалось кристально ясным: их дружба, прежде такая беззаботная, дала трещину. Нынче у ее товарища по играм были не только живой ум и отчаянное бесстрашие: у него были острые когти, быстрые ноги и челюсти с узкими загнутыми зубами. А еще – та самая осторожность, что приобретается только с опытом. Ей давно следовало его бояться.
Но в этом уже не было нужды.
На следующий день от мирного пережевывания папоротников самку отвлекли звуки, напоминающие начало ссоры между крупными животными. Она нередко видела, как выясняют отношения стегозавры, однако сейчас, похоже, действо происходило на берегу озера между хищниками.
Природное любопытство, неоднократно дорого ей обходившееся, и в этот раз заставило самку оставить еду и осторожно отправиться на звук. Разумеется, она не собиралась появляться в поле зрения матери-аллозавра или кого-либо из ее детей, но не посмотреть, что за представление разворачивается возле озера, не могла. Как только аллозавры сделались видны, самка остановилась и с интересом принялась следить за ссорой хищников.
Столкновения аллозавров были не так уж редки, особенно в засуху, однако до сей поры ей приходилось наблюдать только склоки между своими ровесниками, которые не могли нанести друг другу серьезных увечий и обычно ограничивались лишь выразительным рычанием. Когда же спор доходил до драки и видно было, что дело худо, мать вмешивалась и разнимала зарвавшихся отпрысков.
Однако на этот раз все было по-другому, и разыгравшаяся ссора как ничто иное знаменовала окончившееся детство.
Мать-аллозавр угрожающе ревела и хлестала хвостом при каждой попытке сына приблизиться к ней, словно не хотела больше терпеть его подле себя. Юный хищник поначалу не понимал произошедшей с матерью перемены, отступал на несколько шагов, шипел раздосадованно и зло, изгибал шею, словно готовясь укусить в ответ, – но не уходил.
Долго так продолжаться не могло, и мать, не выдержав непонятливости отпрыска, сделала к нему широкий шаг и мощным толчком в бок повалила его наземь.
На какой-то миг юной самке показалось, что хозяйка озера убьет сына, но хищница не спешила перегрызать ему горло. Она стояла так несколько мгновений, держа его шею под своей ногой, пока он не затих и не оставил попыток освободиться. Тогда мать отступила на пару шагов и снова издала угрожающий крик, чуть опустив голову. Кажется, только теперь до молодого аллозавра дошел весь печальный смысл положения. Он быстро поднялся на ноги и, огрызнувшись, начал отступать.
Они еще обменивались короткими злыми криками, но расстояние между ними неуклонно увеличивалось, и, оказавшись достаточно далеко для того, чтобы мать могла его достать, юный хищник, наконец, повернулся к ней спиной и потерянно побрел прочь.
Впереди его ждала непростая – и одинокая – взрослая жизнь.
Семь лет спустя
После того, как закончились дожди, приозерную долину охватило привычное безумие. Молодая самка камптозавра не раз была ему свидетелем, но в этом году могла не ограничиться ролью наблюдателя. Она достаточно подросла, и самцам предстояло бороться в том числе и за ее благосклонность.
Раны, оставленные когтями аллозавра семь лет назад, зарубцевались. На их месте остались заметные шрамы, но, казалось, это явное свидетельство когда-то выигранной борьбы за жизнь вовсе не убавляло ей привлекательности.
Однако сейчас молодая самка была не в том расположении духа, чтобы задумываться о продолжении рода. Ее чуть не убил хвост самца стегозавра, сошедшегося с соперником в ожесточенной схватке и не замечающего никого вокруг себя. Поэтому она стремилась уйти как можно дальше от всеобщего безумия, за которым было интересно наблюдать в детстве, но которое стало раздражать с годами.
Как бы то ни было, на одного сородича она все-таки обратила внимание. Это был молодой самец, не сказать чтобы очень крупный, быстрый или сообразительный, однако настолько уверенный в собственной привлекательности и настолько наглый, что вызывал оторопь даже у самых сильных соперников. Чем-то он напоминал ее старого друга, изгнанного семь лет назад, может, поэтому и привлек ее внимание. Сейчас он обихаживал ту самку, которая в год страшной засухи первая откопала воду, и, судя по ее благосклонному клекоту, она не собиралась его прогонять. Понаблюдав немного за этой парой, молодая самка побрела к берегу озера, надеясь хотя бы возле воды отыскать спокойное место.
Озеро так и не достигло прежних своих пределов после памятной засухи: небольшая скала, в тени которой прятались детеныши, одиноко поднималась из песка, словно молчаливое напоминание о суровых временах, которые им пришлось пережить.
Водопой почти пустовал в этот день – не только потому, что обитатели долины были заняты другим, но и потому, что хозяйка озера на берегу увлеченно потрошила тушу огромного стегозавра – наверное, одного из тех несчастных, кому не повезло проиграть брачный поединок, зашедший слишком далеко. Запах крови бил в ноздри, и приближаться к хищнице никому не хотелось. Побродив немного по берегу и так и не найдя себе места, молодая самка отправилась обратно.
Так, стараясь избегать сородичей и свирепых стегозавров, она шла все дальше и дальше, пока, наконец, не осталась в одиночестве. Беспокойство немного отпустило ее, но тоска никуда не девалась. Самка шла, бессмысленно переставляя ноги, не разбирая, куда держит путь. Не раз мать, да и сама жизнь пытались внушить ей мысль, что оставаться в одиночестве, не имея никаких средств защиты, – плохая затея, что позволить себе одиночество могут только бронированные стегозавры, да еще хищники наподобие озерной хозяйки. Все было напрасно: уверенная в быстроте собственных ног, самка из раза в раз оказывалась далеко от стада – и до сих пор оставалась цела.
Почти цела.
Она остановилась и тупо уставилась перед собой, когда на землю прямо перед ней опустился маленький рамфоринх. Несколько мгновений они удивленно разглядывали друг друга, а затем птерозавр издал негромкий хрипловатый крик и пропал в зарослях хвощей. Стоило ему исчезнуть, как самка услышала злобное шипение у себя за спиной. Оглянувшись, она увидела четырех целюров, которые, видимо, охотились за рамфоринхом, но теперь потеряли его и уже видели перед собой ту, что помешала их охоте.
Эти ящеры были вдвое или даже втрое меньше нее, и она никогда не видела, чтобы они нападали на взрослых животных. Мысль о том, что целюры не смогут ей навредить, пришла самке в голову вместе с мыслью, что она никогда не видела хищников вблизи. Единственным хищником, с которым она водила близкое знакомство, был юный аллозавр, а приближаться к его матери самка не решалась. Не подходила она и к целюрам, когда была детенышем, а когда выросла, почти их не видела. Охватившая ее тоска ненамного отступила, позволяя проявиться природному любопытству. Сделав шаг навстречу разозленным охотникам, самка потянулась к одному из них с намерением обнюхать это изящное злобное создание, но маленький хищник не оценил ее попытки. Прыгнув вперед, целюр вцепился острыми, как мелкие камешки, зубами ей в морду, и самка испуганно отшатнулась, тряся головой и пытаясь сбросить напавшего. Это оказалось непросто, а когда удалось, она была так перепугана, что тут же бросилась бежать, стремясь как можно быстрее оставить хищников позади.
Первое время целюры еще пытались ее преследовать, видимо, решив изменить своим привычкам, но вскоре отстали – самка, охваченная страхом, этого не заметила.
Она давно уже неслась через незнакомую местность, когда внезапно настойчивый голос внутри нее велел остановиться. Подчинившись, самка замерла на краю красной саванны, которой никогда раньше не видела и которая с первого взгляда вызвала странное беспокойство. Обширное пространство степи было почти голым: тут и там из земли, которая, казалось, никогда не знала дождей, поднимались небольшие красноватые скалы – словно клыки огромного чудовища, прорастающие из подземных недр. Между скалами виднелась редкая растительность, скрашивающая унылый вид красно-коричневой земли. Ярко-зеленые цикадеоидеи выглядели соблазнительно, однако самка ни за какое угощение не ступила бы на эту землю: внутренний голос, обычно молчавший, сейчас предупреждал об угрозе – и, видимо, не зря.
Оглушительный рев пронесся над саванной – самке показалось, что он раздался прямо над ее головой, и на несколько мгновений она обмерла от страха. Однако рядом никого не было, и осторожно, стараясь не выдать себя случайным звуком, самка ступила за одну из красных скал. Именно здесь ей открылся вид на то, о чем предупреждала доселе молчавшая осторожность. Она увидела огромного ящера, коричнево-красного, как и его зловещее владение. Он был больше и страшнее всех хищников, которых ей когда-либо доводилось видеть, больше даже озерной хозяйки, ужаснее которой – самка была уверена – не нашлось бы животного на земле. У него не было алых надбровий, как у матери ее друга, очевидно, он не был аллозавром, и почему-то с этим новым хищником ей знакомиться не хотелось.
Ей повезло, что ящер, находящийся от нее в паре десятков шагов, не заметил присутствия постороннего. Тому было три причины. Ветер дул от него и мешал учуять самку. Он стоял к ней боком, и было заметно, что на испещренной шрамами морде отсутствует левый глаз – чудовище не могло ее увидеть. И, наконец, он был занят, как были заняты все в дни брачной поры.
Его подруга имела с ним мало общего: алыми надбровьями она больше напоминала хозяйку озера и уступала самцу в размерах, по меньшей мере, в полтора раза. Но того, судя по всему, это не волновало: он переступал с ноги на ногу и все время двигался, словно искал удобное положение, тогда как самка под ним старалась шевелиться как можно меньше, чтобы не усложнять свою и без того нелегкую участь. Очевидно, все происходящее совершалось против ее воли: на спине, шее и боках можно было заметить кровоточащие раны, и к ним добавлялись новые, когда чудовище, стараясь удержаться на ней, кусало самку. Передние лапы у него были до нелепого маленькие и помочь сохранить равновесие не могли.
Потрясенная увиденным, самка камптозавра юркнула обратно за скалу так, чтобы ее невозможно было разглядеть. Стараясь не издавать звуков и не выходить в поле зрения чудовища, она стала неспешно отступать.
Только оказавшись от него достаточно далеко, бросилась бежать со всех ног, и на этот раз, наверное, даже оголодавший аллозавр не смог бы угнаться за ней. Лишь оказавшись в знакомом подлеске под защитой стада и стегозавров (и пускай никому из них сейчас не было до нее дела!), самка смогла остановиться и успокоиться.
… Стегозавра доедали три дня. Когда хозяйка озера отходила, возле туши тут же собиралось разношерстное общество: здесь были и птерозавры, и орнитолесты, и пара целюров, и молодой самке раз или два удалось увидеть крупного хищника с небольшим рогом на носу. Впрочем, с хозяйкой озера цератозавр предпочитал не встречаться и, когда она возвращалась к туше, уходил вместе с остальными.
На третий день после встречи молодой самки с чудовищем к хищникам, пирующим на берегу, присоединился еще один. Ее давний друг приходил к озеру не в первый раз: несколько лет назад после долгого и напряженного выяснения отношений он отвоевал у матери право посещать водоем в засушливые месяцы. Она терпела его возле озера, а он старался не пересекать ее охотничьих троп – и по негласному договору каждый делал вид, что другого вовсе не существует.
За прошедшие годы молодой аллозавр утратил последние признаки подростковой нескладности. Из детеныша он превратился в могучего хищника, похожего на свою мать, но только в этом году небольшие выросты над глазами стали наливаться алым. В эти дни шла его первая брачная пора и, судя по всему, начало было положено неудачно.
Уже много лет самка не решалась приблизиться к своему старому приятелю, будто тень пережитого ужаса останавливала ее. Вот и сейчас, направившись к нему, она остановилась на полпути, почуяв неладное. Воздух вокруг аллозавра казался словно бы загустевшим и едва не потрескивающим от напряжения, длинный хвост хлестал из стороны в сторону, будто его обладатель был чем-то сильно взбудоражен. Так вели себя самцы, из раза в раз получающие отказ или долго не могущие найти себе подругу. Они становились раздражительнее обычного, и если сородичи молодой самки не могли ее испугать, то ко взрослому хищнику приближаться было опасно.
Однако, похоже, отдельных особей это не смущало. Тот самый камптозавр, что показался ей необычайно наглым и самоуверенным, шел вдоль берега озера как раз по направлению к аллозавру, улегшемуся у воды. На какой-то миг самке показалось, что ее сородич лишился рассудка и, чтобы впечатлить очередную подругу, станет вызывать хищника на бой или, вероятнее, погоню, но он не собирался делать ничего подобного.
Вместо этого самец осторожно подобрался к аллозавру сзади и, положив передние лапы ему на спину, попытался пристроиться для спаривания. Молодой хищник и без того был не в духе, а приставания камптозавра его и вовсе вывели из себя. Подхватившись на ноги так, что любвеобильный бедняга повалился от неожиданности, сын озерной хозяйки наступил ему на горло, как то делала его мать, и, наверное, сломал бы незадачливому травоядному шею, если бы счастливая случайность не отвлекла его внимания.
Из подлеска вышла хозяйка озера. Некоторое время она стояла неподвижно, втягивая ноздрями воздух, а затем повернулась к сыну. Воспользовавшись замешательством хищника, камптозавр поспешно вскочил на ноги и рванул прочь с такой скоростью, словно боялся, что его будут преследовать. Однако аллозавр потерял к нему всякий интерес: он в упор смотрел на мать, но почему-то не отходил, как это обычно случалось, и она, в свою очередь, не прогоняла его от себя. Может, в иное время они снова сделали бы вид, что не замечают друг друга, но, поддаваясь общему беспокойству и собственной природе, сейчас не спешили расходиться.
Внезапно молодой аллозавр, удерживая взгляд матери, начал отступать вдоль берега туда, где в гордом одиночестве пила старая самка стегозавра – та самая, что некогда убила его сестру. И в какой-то миг другая самка – его давнишняя подруга – поняла, что он собирается сделать.
Старуха взревела, когда хищник подскочил к ней спереди, избежав шипастого хвоста, и попытался вцепиться в горло. Ей повезло вовремя уклониться, и вместо шеи зубы сомкнулись на одной из небольших пластин, ее покрывавших. Самка попыталась стряхнуть аллозавра, да он и сам уже понял, что промахнулся. Однако отпускать ее не спешил, видимо, боясь, что в этом случае она успеет развернуться и ударить его хвостом.
В конце концов, хищник отскочил, унося в зубах выломанный кусок пластины. Выплюнув его, аллозавр снова попытался ухватить самку за шею, но та уже оправилась от неожиданности и теперь разворачивалась к нему задом, угрожающе размахивая хвостом. Яростный рев разозленной старухи оглашал берег.
Некоторое время они кружили друг против друга. Аллозавр пытался оказаться с жертвой лицом к лицу, но та не давала ему зайти спереди, а сзади была неприступна.
Понимая, что все с самого начала пошло не так и теперь грозит закончиться неудачей, хищник попробовал подобраться к самке сбоку, прежде чем она успеет развернуться. Он обежал ее по широкой дуге несколько раз, чтобы привести в замешательство. Старуха и вправду не успевала разворачиваться и не могла уследить за ним. Все происходящее, очевидно, начало не только раздражать, но и пугать ее. Кажется, впервые с тех пор, как миновала порог детства, самка стегозавра испугалась хищника.
Наконец, когда аллозавру показалось, что он запутал старую самку, настало время решающего прыжка – и хищник прыгнул с разбега, метя ей в бок, намереваясь всем своим весом обрушиться на бронированную старуху и повалить ее наземь.
Самка успела отпрянуть – только когти скользнули по ее боку. Хищник, чтобы не упасть, отскочил – но почти сразу же понял, что лучше было ему упасть.
Увенчанный шипами хвост оказался между его ног, и единственный удар грозного оружия мог сломать ему голень, а при худшем раскладе вспороть брюхо. На какой-то миг, должно быть, молодой аллозавр почувствовал над собой тень смерти – это заставило его принять единственно верное решение. Он отскочил, подняв левую ногу так, чтобы пронести ее над смертоносным хвостом, и, не удержав равновесия, стал заваливаться набок.
Падение, очевидно, не пришлось ему по нутру: молодая самка услышала, как болезненно взрыкнул ее друг – но уже через мгновение снова стоял на ногах. Лучше было упасть самому, чем под ударом шипа, и аллозавр предпочел сохранить жизнь – и ноги.
Мать его стояла неподалеку, наблюдая за схваткой. Она не сделала и шага в сторону сцепившихся ящеров.
Хищник прыгнул снова – и на сей раз не промахнулся. От сильного толчка старуха пошатнулась, и аллозавр, стремясь упрочить свой успех, потянул ее за собой, падая вперед. Он перекувырнулся через голову и на недолгое время оказался выбит из колеи – впрочем, теперь это не имело значения. Старая самка лежала на боку, отчаянно ревя и пытаясь размахивать хвостом, но уже не будучи в силах причинить хищнику сколько-нибудь ощутимый вред.
Вернувшись к своей жертве, аллозавр наклонился и в несколько мгновений перегрыз ей горло. Так и явился он матери – с окровавленной пастью, стоящий над телом поверженного чудовища, долгое время внушавшего страх даже хозяйке озера. Замерев, молодая самка следила за ними, ожидая, убьет ли хозяйка хищника, осмелившегося охотиться в границах ее земли.
Мать-аллозавр сделала несколько осторожных шагов к сыну, когда он поднял голову и издал долгий горловой крик – вовсе не торжествующий, а словно бы даже жалобный. Он не вырос еще до размеров взрослой особи, но больше не был и детенышем, чью шею мать без труда могла прижать к земле. Начнись между ними схватка, победителя трудно было бы определить.
Но схватка не началась.
Оба аллозавра, наконец, сошлись так близко, как никогда не сходились с тех самых пор, когда юный хищник вместе с сестрами возился у матери под боком. Потянувшись к ней, он потерся головой о ее шею, жадно втягивая ноздрями воздух. Словно бы потворствуя ему, она высоко подняла голову, оставляя горло беззащитным.
Это не был знак подчинения или признания его превосходства: вздумай юный хищник сейчас напасть, у матери хватило бы сил навсегда отучить его от подобной дерзости. Но, казалось, в этот миг он не думал о нападении. Все еще широко раздувая ноздри, аллозавр издал низкий хрипловатый зов и склонил голову матери на спину, словно успокаивая ее, словно показывая мирность своих намерений. И впервые за много лет хозяйка озера не стала его гнать.
… Когда молодая самка вернулась к стаду, ее незадачливый сородич был уже там. Казалось, он довольно быстро оправился от испуга и теперь искал ту, которой еще не оказывал знаков внимания, чтобы вновь попытать удачи. Стоило ему увидеть подошедшую самку, как он тут же принял самый величественный вид, на который только был способен, и громко закричал, призывая ее.
Конечно, он не убивал стегозавра, чтобы покрасоваться перед ней, но его назойливость возымела действие. По крайней мере, оказалось куда проще сдаться его домогательствам, чем из раза в раз пытаться сбежать.
*** В засушливую пору озеро снова обмелело, но не пересохло, как в лето, унесшее жизни сестер и братьев молодой самки. В один жаркий день она отложила десять яиц под тенью старой араукарии в поредевших зарослях папоротника. На другом берегу озера мать-аллозавр укрывала собственную кладку ветвями и опавшей хвоей, засыпала песком.
Хищница сделалась чрезвычайно раздражительна в эти дни, и ее сын, по обыкновению приходивший к озеру в жару, старался держаться от родительницы как можно дальше и не ступать на ее охотничьи тропы. Обычно он появлялся по раннему часу, когда хозяйка долины спала, и уходил до того, как она просыпалась. Не испугавшись стегозавра, он, казалось, боялся собственной матери.
Или, может быть, - не боялся?
В любом случае было очевидно, что даже от мысли поспорить с ней за угодья возле озера молодой аллозавр был очень далек.
К сожалению, только он. Когда молодую самку камптозавра, уснувшую возле кладки, разбудили странные звуки, которые сквозь дремотную пелену трудно было распознать, она почти нос к носу столкнулась с целюром. Маленький ящер увлеченно терзал комок красноватой плоти, покрытый кровью и слизью, — все, что осталось от зародыша, прежде срока вырванного из яйца. Но из всех неожиданностей эта была не самой неприятной: увлекшийся целюр настолько ослабил бдительность, что чудовищные челюсти, опустившиеся на него сверху, в мгновение ока сжали хрупкое тело и оторвали от земли. С кем самка никогда не думала столкнуться, так это с одноглазым чудовищем из коричнево-красной пустоши, о котором и думать забыла последние несколько лун. Не обращая на нее внимания в полной уверенности, что беззащитное травоядное не сможет причинить ему вреда, огромный ящер в одно движение проглотил целюра — самка услышала приглушенный хруст тонких косточек. Чудище уже опустило голову, присматриваясь к кладке у себя под ногами, когда несчастная мать подхватилась на ноги и, отскочив в сторону, чтобы ее нельзя было достать, жалобно закричала.
Рассвет еще только занимался над озером и почти все обитатели долины спали. Отчаянные крики несчастной матери разбудили стегозавров в зарослях цикадовых, ее собственное стадо и даже озерную хозяйку, лежащую бессменным стражем у своей кладки. На нее-то и рассчитывала молодая самка.
Увидев на своей земле незнакомого хищника, мать-аллозавр почти мгновенно преодолела разделяющее их расстояние и громко взревела, вызывая чужака на поединок. Тревожная нота неуверенности прозвучала в ее голосе, когда, оказавшись ближе, она смогла оценить размеры противника. Он был в полтора раза крупнее нее – но хищница не двинулась с места.
Чудовищный ящер оставил кладку и развернулся к хозяйке озера, ответив ревом ничуть не менее яростным. Очевидно, ему не пришлась по вкусу выгоревшая пустошь, из которой он пришел, и незваный гость искал воды и пищи в более благополучных местах. Хозяйка озера, впрочем, не собиралась уступать ему даже яйца, полагая все, что находилось в пределах ее угодья, своей собственностью.
Прыгнув, она вцепилась ему в горло, ударив раскрытой пастью, и гигантский хищник взревел от боли. Неистово мотая головой из стороны в сторону, он тащил соперницу за собой по песку, так как она была почти вдвое легче, но укус от этого слабее не становился. Тоненькие, до нелепого крохотные лапки чудовища не могли достать противницу, тогда как мощные передние лапы аллозавра оставляли на его плечах и шее глубокие раны. Молодая самка, наблюдавшая за поединком, не могла понять, нарочно ли хищница тянет своего противника в сторону озера, но принялась кричать еще тревожнее и громче, пытаясь отогнать чудовище как можно дальше от гнезда.
В этот миг она заметила на противоположном берегу у края леса другого хищника. Сын озерной хозяйки пришел в свой обычный час и явно не ожидал явиться в разгар битвы. Он неспешно пошел к воде, вглядываясь в очертания сцепившихся ящеров, размытые в предрассветном полумраке.
В это время хищница, наконец-то, утянула врага к озеру – несмотря на небольшой, по сравнению с чудовищем, размер, силы и ярости ей было не занимать, а не родившееся еще потомство, несомненно, стоило столь свирепой защиты. Они бились теперь возле невысокой скалы, выступившей после обмеления водоема, и самке оставалось только собрать силы и сбросить противника вниз по склону берега, чтобы он потерял равновесие и позволил бы нанести последний удар.
Но, сколь ни сильна была мать-аллозавр, зловещая случайность оказалась сильнее даже такого могущественного существа. Ослабевший от потери крови гигант оступился и начал сам сползать вниз по склону – вес его тела потянул за собой хищницу. Слишком глубоко вошли ее зубы в его плоть, чтобы можно было их быстро выдернуть. Мать-аллозавр отпустила его шею только после того, как ударилась грудью о тупой гребень скалы – противник съехал вниз, унося в горле несколько ее зубов.
Он действительно потерял равновесие и рухнул наземь. Падение не было роковым, и чудовище, несомненно, смогло бы подняться, если бы ему дали на это время. Молодой аллозавр, поняв, наконец, что происходит, прыгнул вниз, к воде, чудом умудрившись удержать равновесие, и поставил ногу на истерзанное горло врага, как то делала его мать. Самка камптозавра увидела, как два или три раза напряглось мощное бедро – и огромный хищник затих, уставившись на противника бессмысленным красным глазом.
Хозяйка озера сделала несколько шагов по берегу и опустилась на землю с тяжелым вздохом, словно ей трудно было идти дальше. Из опущенной пасти медленно вытекала вязкая кровавая слюна. Вскоре хищница положила голову на песок, как будто не могла больше ее удерживать. Трое орнитолестов, проснувшихся на заре, заинтересованно покружили вокруг нее, но подойти не решились. Одного, подобравшегося ближе остальных, раскусили пополам огромные челюсти – но не хозяйки озера, а ее сына.
Взобравшись на берег, молодой аллозавр подошел к матери и несколько раз тронул мордой ее бок, словно проверяя, жива она или нет. Мать отозвалась безучастным вздохом, и юный хищник опустился на песок рядом с ней.
Печальное они являли зрелище – два огромных чудовища, бессильные перед смертью. Молодой аллозавр лежал рядом, дожидаясь неизбежного конца, но не осмеливаясь его приблизить. А может быть, ожидая, что мать просто утомилась и скоро поднимется.
Когда солнце вызолотило долину ярким светом, последняя искра жизни погасла в теле озерной хозяйки. Тогда сын ее поднялся, поставил ногу на горло матери и издал оглушительный рев, полный ярости и тоски. Крик его пронесся над долиной, обращенный к каждому из ее обитателей и ко всякому, кто вздумал бы соблазниться богатствами здешних мест.
Я теперь хозяин озера, говорил он, и прежняя владычица лежит бездыханная у моих ног. С этих пор все, что обозревает мой взгляд: озеро, долина и лес – все принадлежит мне, и любой, кто посягнет на эту землю, разделит судьбу хищника, лежащего ниже по берегу. Нынче падальщики будут пировать над остатками моей трапезы, и травоядные, приходящие к водопою, станут идти через мои тропы. И таков будет порядок до тех пор, пока силы не оставят меня.
Так говорил он – и солнце светило ему в спину. И всякому, проснувшемуся в то утро от его крика, легко было ошибиться, решив, что это хозяйка озера, живая и невредимая, вновь провозглашает право на эту землю.
Как заставить Нури бросить ваш текст на середине, даже если он интересен, серьезен и едва не от души оторван? Как заставить Нури впредь не читать ничего, что подписано вашим именем? Способ есть! Больше ошибок, хороших и разных, в грамматике и стилистике — и вот одним придирчивым читателем у вас меньше.
Вы задумывались когда-нибудь, почему при поступлении на любую специальность сдается экзамен по русскому языку (или по белорусскому, смысл тот же)? Наверное, вы уже в пятисотый раз слышите об универсальном способе передачи сведений, чувств и состояний и, конечно же, не делаете ошибок в духе "карова пашла прагуляца па лугу" (а я только так и пишу ВК, позор мне). Конечно, орфографические ошибки — первое, из-за чего я закрою вкладку и внесу ваше имя в черный список. Этот неловкий момент, когда получаешь от компании деловое письмо, в котором договор требуется "зопросить сдесь". Но кроме чудесной орфографии встречается также не менее чудесная пунктуация, после которой я не стану уважать человека даже за бутылкой. Впрочем, спорную расстановку знаков препинания я легко прощаю, потому как в пунктуации возможностей для маневра больше, чем в правописании. Вот покажется тебе, допустим, тире не к месту, а оно потом, вишь, авторское.
Однако это была грамматика, ягодки же начинаются со стилистики. Настало время показать тот кусок текста, который и вдохновил меня на этот пост. Не скажу, откуда выдержка, впрочем, если кто-то из вас причастен к ведьминским кругам, можете и догадаться. Сохранены авторская орфография и пунктуация, однако к тексту я придралась не из-за них.
"Водица – сестрица всегда помогала, уносила печали, давала заглядывать в себя как в зеркало. Вот и сейчас, молодая ведьма пошла к реке, что бежала неподалеку от дома. Конечно, уж не купаться-плескаться, холодно уже, листья опавшие по темной воде плывут. Подошла да села на берег. И стала ведьмочка вспоминать-припоминать, что, да как с травами то речными. Ведь коли в воде растут, то и силу от нее берут. Стало быть, как и вода, могут защитить от вреда, лихой соседкой напущенного, помогает видеть, дает ясность и подсказки, уносит горе и беды.
Подошла к воде, да подобрала пару длинных речных водорослей, да осоки, что рядом росла. И вспомнился ей старый рецепт по Наборам – амулетам, сделанные по принципу бус или плетений. Чаще всего представлялись они как браслет, собранный из камней или вязки из травы, перьев, глины, и т.п. Амулеты такие делились по стихиям. Для воды — то, как раз водоросли с тонкими режущими стеблями, да осока и использовались. Травы вплетают как сырые так и сушеные. Украшались ракушками, мелкими камушками, речными цветами".
Что мы здесь видим? Я, например, увидела очень плохую, слабо выдержанную стилизацию. Сначала автор текста пытается писать в напевно-фольклорной манере (даже немного переигрывает с этим), а потом ни с того ни с сего скатывается в научно-популярный стиль с иноязычными заимствованиями и сокращениями.
Вы уже знаете, я ценю хорошую речь, особенно такую, за которую не цепляется внимание. Так вот, здесь взгляд зацеплялся буквально за все. И это, прошу заметить, не пост в дайрике с полутора читателями, а сетевой журнал, известный в определенных кругах. Как думаете, буду ли я читать следующие их выпуски?
Говорите правильно, котаны, если не красиво, так хотя бы чисто, особенно если у вас один родной язык. И будут вам счастье, читатели и уважение начальства, потому как в наш век поголовной неграмотности тот, кто способен четко донести свою мысль, ценится на вес золота.
Мускулатура холоднокровных животных — белая, способна к быстрым и сильным рывкам, но не длительному поддержанию активности. Змея не сможет преследовать добычу хоть сколько-нибудь долго, равно как крокодил скоро устанет держать пойманную жертву, которую не смог сразу утащить в воду. В то же время мускулатура млекопитающих — красная, способна сокращаться без отдыха продолжительное время.
Похоже, в прошлой жизни мой мозг был рептилией. Он способен совершать единичные рывки, после которых снова долго отдыхает, а то и вообще впадает в спячку. Именно поэтому для меня никогда не были трудны задачи вроде поступления в университет или сдачи экзамена, даже написания большого рассказа в пару дней. Но если речь идет о том, чтобы учиться в университете или, скажем, ежедневно писать определенный объем текста, я просто неспособна поддерживать активность долгое время.
Мне нужно отдохнуть, впасть в спячку, переварить добычу, сбросить кожу...
Несколько дней провела Сигрид в подземном владении. Корни лопуха, вареные и печеные в золе, вскоре приелись ей до тошноты. Дракон, погружающийся то и дело в дрему, никогда не пребывал в ней долго, словно что-то беспокоило его, и с каждым днем это беспокойство становилось сильнее. Все чаще Трагу стал просыпаться от дурных снов. Сигрид не просила рассказывать их ей, но дракон рассказывал, и в этих сновидениях он бился с коротышкой, явившимся к нему в ночь нападения на Эсгарот и вооруженным коротким мечом, больше похожим на кинжал-переросток.
Когда ящеру не спалось, они вели долгие беседы обо всем на свете. Сигрид рассказывала Трагу о своей жизни, и дракон слушал ее с пристальным вниманием. Она старалась не выдать того, что ее отец и брат – те двое безумцев, что осмелились встать на пути у Трагу. К счастью, это было несложно, потому как дракон не стремился расспрашивать о ее семье. Видимо, родня Сигрид не представляла для него интереса.
читать дальшеОднажды, когда Сигрид рассказывала о первой вылазке Баина на расколотый утес, внезапная судорога сжала ей горло. Она поняла, что если произнесет еще хотя бы слово, то расплачется. Ее запинка не укрылась от внимания Трагу.
– Ты скучаешь, маленькая Сигрид?
Сигрид вытолкнула из сжавшегося горла невнятный звук, который при наличии воображения можно было принять за «да». Видимо, с воображением у дракона все было в порядке.
– Ты бы так же скучала по родным, если бы вышла замуж? Представь, что ты нашла себе мужа вдали от дома и потому покинула родные места.
Этот совет почему-то развеселил Сигрид. Может, потому, что не было ничего более нелепого, чем представлять себя замужем в Одинокой горе. Если бы она и вправду стала женой Трагу, свет не видывал бы более странной пары.
– Всякий любящий муж балует свою жену и дарит ей подарки, – заметила она.
– Разве у тебя мало драгоценностей? – удивился дракон. – Ты причесываешься золотым гребнем, смотришься в зеркала с алмазными оправами, даже воду кипятишь в золотом кубке.
– И варю в ней осточертевшие корни, – вздохнула Сигрид. – Мне бы хотелось съесть хоть кусочек рыбы или мяса.
Трагу фыркнул, словно досадуя на девические капризы, однако, судя по всему, не оставил без внимания ее слова. По крайней мере, через некоторое время он поднялся со своего ложа и направился к выходу из пещеры. Сигрид захотела спросить, куда он собирается, но подумала, что дракон вряд ли станет объяснять ей причины своих отлучек. Неужели и вправду полетит ловить рыбу? Или просто тревожится за свое владение и хочет проверить, не приближается ли кто к Горе, пока хозяин дремлет?
Куда бы на самом деле ни отправился дракон, был он там довольно долго. Сигрид успела заскучать в огромной сокровищнице, которая в отсутствие хозяина стала подавлять своими размерами. Она перебирала самоцветы и украшения, примеряла перед зеркалом ожерелья и серьги, даже золотую диадему с рубинами, оказавшуюся неожиданно впору. Она успела сходить до озера и принести воды, а дракон все не появлялся. В конце концов, устав от ожидания, Сигрид решила лечь спать. Любопытства ради она хотела улечься на драгоценное ложе Трагу, но монеты и слитки оказались слишком твердыми, чтобы уснуть на них, да ко всему ее снова начал мучить кашель.
Этот кашель, сопровождавшийся сильным жжением в груди, терзал ее уже несколько дней. Сигрид подумала, уж не подхватила ли она воспаление легких, когда дракон нес ее в мокрой одежде на холодном ветру. Повертевшись на золоте и так и не найдя удобного положения, Сигрид вернулась в свой угол возле входа в галерею, положила под голову плащ и закрыла глаза.
Проснулась она оттого, что чьи-то голоса проникли в ее сновидение, превратив его в нелепую чепуху. Проморгавшись, Сигрид с удивлением обнаружила, что голоса из сна принадлежат все же этому миру, потому как они продолжали говорить – и говорили странные вещи.
– … не прилетит еще долго, если небеса нам благоволят. Не теряйте времени попусту.
– Торин, этот зал размером с город, как по-твоему, скоро ли мы найдем большой белый камень, если учесть, что таких здесь тысячи?
– Аркенстон невозможно не узнать. Как только его увидишь, сразу поймешь, что я имел в виду.
Голоса принадлежали недавним знакомцам, хоббиту и гномьему королю, по вине которых дракон пробудился от многолетнего сна. Не было сомнения, что и сейчас, воспользовавшись отсутствием хозяина, неразлучная компания явилась в его чертог, чтобы обокрасть. Сигрид они пока не замечали, и она не знала, стоит ли давать им знать о себе или разумнее будет спрятаться в галерее. Впрочем, судьба решила за нее.
– Смотрите, здесь человек! – крикнул Бильбо, и звук осыпающегося под ногами золота смолк.
Понимая, что прятаться теперь, по меньшей мере, глупо, Сигрид поднялась, отряхиваясь, и хотела заговорить, но Торин опередил ее предсказуемым вопросом:
– Что ты здесь делаешь?
Сигрид не осталось ничего другого, кроме как рассказать о безрадостном путешествии в драконьих когтях и еще более безрадостном существовании внутри горы.
– И он не убил тебя? – переспросил Торин, когда ее рассказ подошел к концу.
– Он верит, что я приношу ему удачу.
– Твои родные наверняка думают, что ты погибла. Я могу доставить тебя к ним, если хочешь.
Сердце пропустило удар.
– Но разве дракон не сжег вашу ладью?
– Ладью-то сжег, да только нас на берегу уже давно не было, – усмехнулся Бильбо. – Мы ушли по берегу в ту же ночь, что он вернулся на Гору, и оставили лодку, чтобы обмануть его. Потом мы взяли другую лодку и…
– Взяли? Где?
– Скажем так, мы позаимствовали ее в городе, – уклончиво отозвался хоббит.
– Так ты хочешь вернуться домой? – спросил Торин, явно недовольный тем, что вместо поисков камня приходится тратить время на разговоры.
– Но если дракон обнаружит мое отсутствие, он будет в ярости.
– Хочешь или нет?
Сигрид вздохнула. В конце концов, к дракону можно вернуться и позже. Может, он вообще не обратит внимания на ее пропажу. Решит, что она отправилась гулять в одиночку, да и заплутала в недрах Горы… вместе с несколькими пудами его сокровищ. Двое гномов – кажется, это были Двалин и Глоин – деловито набивали золотом внушительные мешки. Трагу будет в ярости, когда вернется, но он рассвирепеет даже если она останется здесь, так стоит ли отказываться от единственной возможности вернуться домой.
– Я согласна, – сказала Сигрид прежде, чем дала себе передумать.
Почти тотчас Бильбо воскликнул:
– Да вот же он!
Хоббит присел и торопливо разгреб монеты у себя под ногами. Голубовато-белый светящийся камень неправильной круглой формы предстал удивленным взглядам. Сигрид он показался красивым, но не настолько, чтобы ради него рисковать головой, однако Торин не сводил с камня вожделеющего взгляда:
– Сердце Горы, – прошептал он. – Аркенстон.
Спутники покосились на него со странным выражением смущения и тревоги. Выхватив у хоббита из рук камень, Торин запихнул его за пазуху. Казалось, все золото Эребора перестало его занимать, и Сигрид подумала, что не так уж этот гном отличается от Трагу, и нынешний подгорный король, и тот, кто только притязает на это имя, – все они поражены одним недугом.
Однако Торин, казалось, совладал с собой. Слишком беспечно было бы предаваться восторгу в недрах проклятой горы, к которой в любое время мог нагрянуть дракон.
– Давайте живее! – поторопил король своих спутников. – Если дракон не прилетит до того, как вы здесь управитесь, нам очень повезет.
Двалин и Глоин взвалили на плечи мешки с золотом размерами едва не с них самих и заторопились к выходу. За ними потянулись остальные, а последней – Сигрид. Уже на вершине лестницы, по которой хотела сбежать от Трагу в первый день, она оглянулась на сокровищницу. Будь она на месте дракона, никогда бы не обнаружила в этом громадном зале даже признаков вторжения. Однако старый ящер был куда внимательнее нее, а кроме того прекрасно знал гномий запах, чтобы так легко позволить себя одурачить. Несложно было понять, что Трагу придет в ярость.
Но это будет, когда он вернется.
… Старая лодка едва не наполовину погрузилась в воду под весом беглецов и сокровищ. Последние лучи заходящего солнца окрашивали озеро в алый цвет, заметно холодало. Двалин и Нори налегли на весла, и лодка мягко отошла от берега. Сигрид сделалось зябко, и она поежилась, кутаясь в плащ и снова начиная кашлять.
Одинокая гора медленно удалялась, и тревожное ожидание, казалось, повисло над озером. Даже гномы, которые должны были, по мнению Сигрид, радоваться богатой добыче, не разговаривали и не пели, лишь изредка перебрасываясь парой слов.
В город они приплыли под покровом ночи. В иное время их задержала бы стража, но в полуразрушенном Эсгароте у тех, кто остался жив, были куда более важные дела. Сначала город показался Сигрид вымершим, но, когда они подплыли ближе, то услышали хрюканье свиней и лай собак, тихие голоса и где-то далеко – стук молота. В редких окнах этой ночью можно было увидеть свет, но сегодня темнота оказалась на руку гномам. Они явно не желали показываться на глаза людям, которым принесли столько бед, потому продвигались среди недостроенных мостов и улиц по направлению к отцовскому дому.
Лодка тихо ткнулась носом в одну из свай, и Торин велел Сигрид выходить. Все еще с трудом веря, что ей удалось вернуться, она ступила на привычно скрипнувшую лестницу. К ее удивлению, гномий король последовал за ней, а чуть погодя из лодки выбрался Двалин, сгибающийся под тяжестью набитого сокровищами мешка.
Осторожно постучав в дверь, Сигрид услышала знакомое «Кто там явился на ночь глядя!» и почувствовала, как вздрогнуло сердце. Почему-то ей казалось, что она увидит дом в развалинах, а отца и брата вовсе не найдет, но, когда дверь отворилась и на пороге показался отец, тяжесть весом с Одинокую гору рухнула с ее плеч.
Взвыв как раненая волчица, Сигрид бросилась ему на грудь и зарыдала в голос. Ужас и тоска, безысходность и тревога проливались из ее глаз. Она прерывалась только, чтобы набрать воздуха, и плакала снова, и отец гладил ее по волосам и спине, повторяя в растерянности ее имя.
Привлеченные шумом, подошли Тильда и Баин, а за ними – Оин, Бофур, Фили и Кили, которым так и не довелось приблизиться к Горе. Пожалуй, одним небесам ведомо, сколько длилось бы счастливое воссоединение, если бы отец не обратил внимание на гномьего короля, молчаливо застывшего в дверном проеме.
– Снова ты? Что тебе здесь нужно?
Двалин, повинуясь безмолвному распоряжению, вышел вперед и уронил к ногам отца свой мешок.
– Это золото, которое мы обещали людям, – сказал Торин. – Гномы никогда не забывают своих обещаний.
В комнате горела только одна свеча, и в неверном мерцании огонька можно было видеть недоумение и тревогу, отразившиеся на отцовском лице.
– Золото? – Отец присел на корточки и принялся развязывать узел, которым был стянут мешок. – Вы убили дракона и захватили его сокровищницу?
На миг повисла тишина. Торин уставился в стену перед собой с таким мрачным видом, что на него страшно сделалось смотреть. Через некоторое время он снова повернулся к отцу и проговорил медленно и четко:
– Мы вошли в сокровищницу и взяли золото. Дракон улетел и не видел нас.
Теперь уже страшно смотреть сделалось на отца. Даже Торин, чья храбрость воспевалась в легендах, поспешил добавить:
– Мы забрали также твою дочь, которую дракон держал у себя. Он все равно разъярится, заметив ее пропажу, пара пудов золота уже ничего не решит.
Торин замолчал, пристально глядя на отца. Тот, казалось, постарел на десяток лет, и Сигрид сделалось до боли жалко его. Сейчас она готова была вернуться к дракону со всем похищенным золотом, да еще прихватить, лишь бы отвести удар от тех, кто более всего переживал за нее.
– Трагу убьет нас, а потом женится на тебе? – озвучила Тильда то, о чем, вероятно, думали все присутствующие.
– Что? Нет, – поспешила успокоить ее Сигрид. – Дракон никого не убьет. Он верит, что я приношу ему удачу, и боится потерять меня.
– Он уже потерял тебя, – заметил Фили.
– Но захочет вернуть.
– Тогда тебе нужно где-нибудь укрыться, – предложил Бофур.
– Я возвращусь к нему. – Сигрид закашлялась, и приступ на редкость удачно скрыл дрожь в ее голосе. – Я возвращусь к нему, и он никого не тронет, потому что иначе… иначе я спрыгну со скалы. – Она сказала это быстрее, чем подумала, что удержит Трагу, если она действительно спрыгнет с утеса.
– Ты ведь это несерьезно, да? – Баин взглянул на нее с тревогой.
– Важно, чтобы дракон поверил, будто так я и сделаю. Пускай он увидит меня на вершине скалы, когда прилетит за своими сокровищами, и пускай знает, что если с вершины я увижу огонь, то спрыгну вниз и разобьюсь насмерть.
На какое-то время наступило молчание, а затем Двалин заявил, хлопнув себя по бедрам:
– Клянусь бородой Трора, если этот дракон действительно так хочет девчонку, лучшего плана не придумаешь.
Отец вздохнул с обреченной покорностью, как будто до последнего надеялся, что ее задумку назовут глупой и предложат другой выход, но со словами гнома лишился этой надежды. Впрочем, скоро на лицо его вернулась прежняя твердость, и он произнес:
– Похищенное золото мы тоже ему вернем. Сокровища не стоят людских жертв.
– Делайте со своей долей что хотите, – отозвался Торин. – Гномы рисковали жизнями, чтобы добраться до Эребора, и нашу добычу мы никому не собираемся отдавать.
– Без помощи людей вы никогда не добрались бы до Горы! Взамен вы хотите забрать сокровища и уплыть? Плевать на дракона, пускай с ним разбираются другие, когда вы будете далеко. – В голосе отца слышалась едва сдерживаемая ярость.
Торин хотел было ответить, но его опередил Кили.
– Я отказываюсь от своей доли! – заявил он. – Я готов был рисковать собой, но чужие жизни – не та цена, которую мне хочется платить за золото.
– Я тоже отказываюсь, – поддержал его брат.
– Да и мне будет неприятно знать, что моя жадность погубила хороших людей, – хмыкнул Бофур, и глуховатый Оин закивал, соглашаясь с ним.
Двалин яростно пнул мешок.
– Да будь оно проклято, это золото, одни беды из-за него.
Торин вздохнул тяжело и глухо и махнул рукой, уступая соратникам.
– Ладно, если вы все решили, так тому и быть. Двалин, вернись в лодку и спроси остальных, согласны ли они отдать сокровища. Если согласятся, тащи их сюда.
Свирепый гном выскочил на улицу, и до Сигрид долетели приглушенные голоса и плеск воды. Через некоторое время Двалин, пыхтя от натуги, втащил по лестнице второй мешок и бросил его рядом с первым. Сигрид уставилась на Торина, не решаясь сказать при отце, что гномы вернули не все. Она боялась вызвать новый спор, но гномий король правильно истолковал ее взгляд.
– Сердце Горы я не верну, – глухо проговорил он. – Аркенстон принадлежит моему народу, и до самой своей смерти я не отдам его в лапы дракона.
– Эта смерть может наступить быстрее, чем ты думаешь, – мрачно произнес отец, но затевать спор с гномами не стал.
Гостям предложили остаться на ночь, но Торин отказался, объяснившись тем, что обитатели Озерного города не слишком рады будут увидеть наутро виновников своих бед. Гномы отплыли на западный берег озера, чтобы разбить лагерь близ расколотого утеса. Фили подмигнул Сигрид, сказав, что, если вдруг она в самом деле решится спрыгнуть со скалы, пускай предупредит их заранее, чтоб они смогли ее поймать. Гномы готовы были ждать развязки событий до тех пор, пока не вернется дракон. Если, конечно, как добавил Торин, старый ящер не покинул Гору на ближайшую сотню лет.
Когда гости, принесшие столько тревог, скрылись в темноте, Баин и Тильда наперебой принялись расспрашивать сестру о тех днях, что она провела в драконьем логове. И хотя рассказывать было особенно нечего, они закончили говорить уже засветло.
… Наутро весть о ее возвращении разнеслась по всему городу, и каждый, кто обладал хотя бы толикой воображения, счел своим долгом приукрасить историю по своему вкусу. Одни были рады счастливому спасению Сигрид, другие – их оказалось большинство – тревожились, что дракон наведается за ней в Эсгарот. Старый Асмут, торгующий с рук всякой всячиной, подмигнул ей, когда она подошла за мотком ниток, и спросил полушутливо, чего желает Королева-под-Горой. Даже Тильда не осталась в стороне от кривотолков: развешивая на крыльце выстиранную одежду, Сигрид услышала, как сестра горячо спорит с соседскими сыновьями, утверждая, что, побывав в плену у дракона, Сигрид сама научилась оборачиваться драконом и теперь может прогнать любого, кто ее, Тильду, вздумает обидеть. Она поспешно увела младшую сестру в дом, однако слова той, судя по настороженным взглядам мальчишек, заронили в них семена сомнения.
Вечером к ней пришла Берта, дочь Фогеля-рыбака и старинная подруга. Они проговорили до темноты: особенно интересовала подругу драконья сокровищница. Глаза ее загорались всякий раз, когда Сигрид упоминала об огромном подземном королевстве, наполненном золотом. Под конец Сигрид попросила Берту помочь в осуществлении ее замысла.
– Когда я пойду к утесу и встану на вершине, стой вместе со мной. Дракон может не поверить, что я готова по собственной воле расстаться с жизнью, и отец скажет ему, что ты отправилась тоже, дабы проследить, не проявлю ли я малодушия, когда увижу огонь.
– Хочешь, чтобы я тебя столкнула? – ужаснулась Берта.
– Нет, что ты, – замахала руками Сигрид. – Просто постоишь рядом для убедительности. Мы должны обмануть дракона, чтобы он никого в городе не тронул.
– А меня? Меня он убьет? – Казалось, Берте совершенно не по душе ее затея.
– Он никого не убьет, если только не захочет увидеть мое бездыханное тело.
Но Берту это не убедило.
– Откуда тебе знать, что он так тобою дорожит? Вдруг ты ошибаешься и ему плевать, жива ты или нет, а интересно только его золото.
Берта сама не знала, что озвучила самое острое из сомнений Сигрид. А ну как Трагу действительно сочтет, что ее жизни недостаточно, дабы утишить его гнев? Если его не остановит ее угроза?
– Тогда нам конец, – призналась Сигрид. – Но если все пойдет не так, как мы хотели, ты можешь спрятаться в расселине на вершине, вряд ли дракон станет там искать.
На том и разошлись. Сигрид не была уверена, что Берта решится отправиться с ней на утес, но мысленно благодарила за то, что та хотя бы не отказалась сразу.
На следующее утро ее разбудил приступ кашля, настолько свирепый, что спавшая рядом Тильда испуганно подскочила и уставилась на нее осоловелыми глазами.
– Ты заболела?
– Простудилась, – отозвалась Сигрид, складываясь пополам и едва не выплевывая легкие. Некоторое время кашель терзал ее грудь раскаленными клещами, а затем отпустил, оставшись, однако, неприятным жжением в подреберье.
Найдя ногами изношенные сапоги, Сигрид вышла в кухню и присела на сундук с ветошью, яростно растирая грудь. Неведомый недуг становился с каждым днем все острее, а ей и без него хватало забот.
Хлопнула входная дверь, и Сигрид поднялась, чтобы приветствовать отца.
Он выглядел усталым и недовольным: очевидно, отплыл по делам еще затемно и дела эти не увенчались успехом.
– Ты ходил на сплав? – спросила Сигрид, чтобы отвлечь его от мрачных мыслей, но отец покачал головой.
– Я пытался договориться с гномами, но их король упрямее, чем баран. Он ни в какую не соглашается отдать Аркенстон, даже если дракон станет поджаривать его на медленном огне.
– Может быть, Трагу и не будет устраивать разбирательств из-за одного камня, если мы вернем все остальное, – с сомнением предположила Сигрид.
– Может, и не будет, – вздохнул отец, размышляя о чем-то своем.
Он подошел к сундуку, на котором она сидела, и откинул крышку. Изнутри дохнуло запахом пыли и старого тряпья, но отца, казалось, это не смутило. Он принялся деловито рыться в обрезках ткани и протершихся плащах, настолько древних, что их, вероятно, носила еще матушка Гириона. Наконец, отец, казалось, нашел что искал. Он осторожно вынул из недр сундука тускло блестящий предмет, и с удивлением и трепетом Сигрид увидела у него в руках украшенную сапфирами диадему чистого золота.
– Это венец королевы Дола, супруги Гириона и твоей прабабки. Не такой судьбы я для него хотел, но, похоже, лучшей не видать. Надеюсь, дракон согласится принять его вместо исчезнувшего камня.
Стоило его словам прозвучать, как чудовищный удар сотряс землю. Казалось, само озеро вздрогнуло и застонало, а сваи задребезжали, будто их била мелкая дрожь. Сигрид не нужно было спрашивать, что присходит: она почти видела, как вернувшийся на Гору Трагу в ярости бьется о ее стены.
– Возьми корону и беги к утесу, скорей! – велел отец.
Сигрид не потребовалось повторять дважды. Набросив плащ, она схватила диадему и бросилась из дому прочь, спотыкаясь на ступенях и путаясь в подоле. На середине моста, связывающего Эсгарот с берегом, ее нагнала Берта.
– Это был дракон, да? – крикнула она. – Трагу летит в город?
– Не оборачивайся! – прокричала ей Сигрид, но не утерпела и обернулась сама.
На бегу она не смогла ничего разглядеть, но предчувствие подступающей беды видело дальше глаз. Выбежав на берег и невольно замедлившись от колющей боли в боку, она бросилась к утесу, пытаясь разглядеть лагерь гномов. Но Торин не был бы королем, если бы легкомысленно обосновался в прямой видимости дракона. Сигрид так и не смогла обнаружить каких-либо следов стоянки, и подумала, что отец, вероятно, потратил пол-утра, чтобы разыскать Торина и затем вернуться ни с чем.
Выходивший к озеру обрыв был отвесным и гладким, однако вся правая сторона утеса оказалась изрезана выступами и расселинами, которые, вероятно, служили эсгаротским удальцам лестницей наверх. Лестница эта внушала столь мало доверия, что на какой-то миг Сигрид почувствовала малодушное желание остаться на земле. Впрочем, она тут же отбросила эти мысли. Надев корону на голову, чтобы освободить руки, она принялась карабкаться по сомнительной надежности подъему и услышала, как Берта, бранясь на чем свет стоит, лезет за ней.
Если забирался Баин, то и она заберется, успокаивала себя Сигрид, погружая ладони в расселины и сжимая руки в кулаки, чтобы они случайно не выскользнули из своих каменных зажимов. Из-под ног ее катилась каменная крошка, и, пока они добрались до вершины, Берта внизу успела проклясть по нескольку раз и Сигрид, и дракона, и весь этот нелепый замысел.
Сигрид казалось, Трагу должен был тысячу раз долететь до Эсгарота и еще тысячу – спалить его дотла, пока они поднимались. Но вот солнечный луч ударил ей в лицо – щурясь, она легла грудью на плоскую поверхность площадки, и, помогая себе дрожащими руками, вытянула отяжелевшее тело наверх. Затем помогла Берте проделать то же самое.
На вершине утеса Сигрид никогда не была, и от головокружительной высоты у нее перехватило дыхание. Небо казалось золотым от яркого солнца, светившего ей в лицо. Сигрид встала так, чтобы солнечный свет падал на диадему дольской королевы – уж блеск золота дракон всяко должен углядеть.
Остановившись близ расселины, разбившей вершину на две части, Сигрид, наконец-то, увидела его. Сложив крылья, красно-золотой дракон падал на лежащий в воде город, и чешуя его сверкала ярче самого дорогого металла, когда-либо существовавшего на земле. Но вот словно какая-то сила остановила его падение: Трагу расправил крылья и опустился в озеро, окатив волной ближайшие дома. Изогнув шею, он склонил голову к воде, и Сигрид поняла, что дракон слушает.
Она не могла видеть отца, да и Трагу-то едва слышала, но догадалась, что разговор они ведут об отнятых сокровищах и условии, по которому дракон должен пощадить Эсгарот. Очевидно, Трагу не нравились условия: длинный хвост раздраженно хлестал по воде, поднимая фонтаны брызг, однако нападать дракон не собирался и в воздух подняться не спешил.
– Ты говорила, он ничего не дарил тебе, – донесся до нее словно из другого мира голос Берты.
– Кто? – Сигрид не расположена была к разговору и отвечала рассеянно и невнятно.
– Дракон. Ты говорила, что не получала от него подарков, – уже настойчивее повторила Берта.
– Я и не получала.
– А откуда тогда эта корона?
– Это венец моей прабабушки, королевы Дола.
– Зачем ты его напялила? Хочешь, чтобы дракон прилетел сюда?
О нет, она не хотела. Если бы какой-нибудь добрый могущественный волшебник спросил Сигрид о ее желании, она сказала бы, что была бы очень рада, если бы все разрешилось само собой, а дракон удовлетворился возвращенным золотом и улетел в свою Гору, чтобы уснуть еще на сотню лет. Но добрые могущественные волшебники почему-то обходили Эсгарот стороной.
Сигрид присела и подняла с земли мелкий камешек. Если правду говорят, что, забравшись на утес, можно загадать желание, что ж, она попробует. Размахнувшись что было силы, Сигрид бросила камень в озеро, пожелав мысленно: «Пускай все разрешится. Не знаю, как, но пускай все будет хорошо».
Камень до воды не долетел – покатился по берегу. Это показалось Сигрид дурным знаком, впрочем, она не знала точно, нужно ли бросать предметы с утеса именно в воду.
– Что ты загадала? – не унималась Берта.
– Что угодно, лишь бы дракон оставил нас в покое.
Сигрид надеялась, что ее мрачный голос остудит Берту, но та отчего-то расходилась только сильнее, как будто, оказавшись вдали от чужих ушей, могла позволить себе говорить то, на что не решалась раньше.
– Чем ты его приворожила? Почему всегда ты? Почему все неприятности из-за тебя!
Несмотря на то, что мысли Сигрид пребывали сейчас в Эсгароте, слова Берты все же задели ее, и она обернулась в раздражении.
– Какие это из-за меня неприятности, позволь узнать?
– Твой отец привез в город этих гномов! А теперь еще и дракон в тебя влюбился!
– Ты думаешь, я так этим горжусь? Да я бы уступила тебе эту честь за медяк! – взъелась Сигрид. – Подарки мне дарил, скажешь тоже! Я света белого не видела в его горе, не слышала человеческого голоса – да будь у него все золото мира, и тогда я не согласилась бы с ним жить!
Она внезапно замолчала, потому что ящер на далеком озере поднял голову и посмотрел на нее. С такого расстояния он не мог видеть ее лица, да и она с трудом различала золото его глаз, но под его взглядом отчего-то почувствовала слабость и дурноту. Дракон, видимо, поняв, что его не обманывают или, по крайней мере, обманывают очень умело, снова в ярости хлестнул хвостом. На этот раз под удар попал дом старика Фогеля, находившийся ближе остальных к раздраженному чудищу.
Берта взвизгнула и вцепилась Сигрид в руку.
– Это все ты виновата! – крикнула она, сжимая пальцы. – Ты, ты, ты!
Лицо ее покраснело от злости, а глаза заблестели. Сигрид стало страшно, тем более что они стояли сейчас почти над самым обрывом. Она попыталась высвободить руку, но Берта не отпускала, стискивая ее запястье так сильно, что, будь у нее на пальцах когти, Сигрид лишилась бы руки.
– Он прилетит за тобой и сожрет нас! Сожрет! – прокричала Берта. – Почему все всегда случается из-за тебя!
Отчаянным рывком Сигрид выдернула руку из железного захвата и бессознательно отступила на несколько шагов. Слишком поздно поняла она свою ошибку, попытавшись удержаться на левой ноге, когда правая не нашла под собой опоры. В какой-то миг она увидела ужас на лице Берты, а затем непреодолимая сила повлекла ее вниз. Диадема дольской королевы соскользнула с ее головы, и страх безвременной гибели охватил Сигрид. Она закричала, призывая на помощь отца, Трагу, небо, и зная в черном отчаянии, что никто не придет. Все желания высыпались из головы, словно сухой горох, оставив одно только стремление удержаться в воздухе.
Крик, много дней теснившийся в груди кашлем, огненными вихрями вырвался из глотки. Ветер с юга подхватил Сигрид мощным потоком и понес над землей. Солнце поздней осени холодно сверкнуло на алмазно-серебряной чешуе.
Название: Серебряная жена Автор:Нуремхет Фандом: "Хоббит" (книга и кинотрилогия) Персонажи: Смауг/Сигрид при активном мелькании гномов и Барда Размер: мини, 22 страницы Рейтинг: G Описание: во время битвы на озере Сигрид случайно отвлекла дракона, и гномья стрела ударилась дюймом выше его сердца. Смауг счел, что Сигрид приносит ему удачу, и пожелал заполучить ее в безраздельное владение. Комментарий автора: в рукописи "Народов Средиземья" Толкин пишет, что люди Дола звали дракона Трагу. Так как история видится мне глазами Сигрид, я здесь тоже зову его Трагу. В фанфике использован, по большей части, канон фильма, но иногда для удобства рассказа я обращаюсь к канону книги.
Будет жена из серебра, изогнута и остра. Наталья О’Шей
На западном берегу Долгого озера, утыкаясь вершиной в низко висящее небо, стоял утес. Во времена такие незапамятные, что даже самые старые люди не успели их застать, в скалу ударила молния и расколола ее вершину на две части. Забравшись наверх, можно было увидеть как на ладони Эсгарот, а далеко на востоке – не так, впрочем, далеко, чтобы глядеть в ту сторону без страха – Одинокую гору. Говорили, что, если бросить с вершины камень, мелкую монету или любую другую вещь и загадать желание, пока она летит, загаданное обязательно сбудется. Баин рассказывал, что как-то в отсутствие отца забрался на утес и бросил вниз красивый камешек, который нашел на вершине. Пока камешек летел, он пожелал сделаться героем, убить дракона и войти в сказания как бесстрашный лучник, достойный имени правителей Дола.
Решила ли судьба позволить ему проявить себя или, наоборот, насмеялась над потугами самоуверенного мальчишки, но несколько дней спустя отец привез со сплава тринадцать гномов – и вместе с ними хоббита. О хоббитах Сигрид раньше только слышала, и эти слухи мало отличались от сказок, на которые богато было воображение людей, живущих в нужде и страхе. Весть о том, что явился истинный Король-под-Горой, еще до темноты облетела город, и в ожидании несметных сокровищ, которые должны были потечь в Эсгарот из чертогов Эребора, никто не обратил внимания на последние строки пророчества. То были слова о страшном пожаре и разорении, виденном однажды, когда Трагу разрушил Дол, и должном повториться снова.
читать дальшеЛишь ее отец внял голосу разума, но кто станет слушать осторожного лодочника, когда бургомистр, а кроме того – собственное сердце толкуют о радостях обеспеченной жизни.
Гномы покинули их на следующее утро, а в ночь колокола на башнях оповестили город о страшной беде. Тысячу раз был прав ее отец и тысячу раз проклят гномий король. Соседство Трагу пугало, но с этим страхом можно было жить, потому как город дракона не заботил – до сей поры. Разъяренный наглым вторжением огромный дракон летел на Эсгарот, и не было ни Гириона, ни Трора, ни даже отца, который смог бы его остановить. Гномий стреломет сиротливо возвышался на узкой площадке башни – она пала одной из первых, когда Трагу, пролетая низко, задел ее хвостом.
А затем начался пожар. Расталкивая грязный лед, десятки лодок двигались в воде, пытаясь развернуться в узких каналах, сталкиваясь, теряя груз и черпая бортами воду. Крыши домов и свайные дощатые улочки были объяты пламенем, крики отчаяния и ужаса разрывали воздух. В их лодке сидело четверо гномов, они с Тильдой и Баином да еще Тауриэль, красивая эльфийка, взявшаяся вывезти их из города. Не было лишь отца: забрав выкованную в гномьих кузнях стрелу, он ушел вместе с Баином, однако назад братец вернулся один, и что сталось с отцом, никто из них не знал.
И не узнал бы до сих пор, если бы Баин не воскликнул внезапно:
– Отец!
Все сидевшие в лодке как один обернулись к колокольной башне. На ее вершине, накладывая стрелу на тетиву, стоял одинокий лучник. Громадный ящер кружил над городом, не замечая отца, и тот, едва угадывая в огне и дыму непрестанно движущуюся цель, поворачивался вслед за ним. Очередная стрела с металлическим звоном ударилась о красно-золотую чешую и упала в воду.
– Он ранил дракона! – крикнул темноволосый Кили. – Он попал в него, я видел!
Но эльфийка не разделяла его воодушевления.
– Стрелы не пробьют его чешую – и, боюсь, ничто не пробьет, – проговорила она, не отрывая взгляда от лучника на башне.
Будто ожидая этих слов, Баин выскочил из лодки на уцелевший свайный настил и бросился прочь. Опешившие гномы не успели его удержать, лишь Бофур с криком «Ты что творишь!» попытался было вцепиться в его ногу, но Тауриэль велела резко:
– Оставьте его! Возвращаться нельзя!
Подскочив к одной из брошенных лодок, братец принялся искать что-то на дне и, наконец, вытащил ту самую черную стрелу, которую ночью унес отец. Не задерживаясь близ лодки, он бросился к колокольной башне, с которой была пущена третья стрела – и снова напрасно.
Между тем, дракон, похоже, заметил досаждающего ему лучника. Описав над башней круг, он пролетел так низко, что сорвал задними лапами деревянную вершину – обломки, словно щепы, посыпались в озеро. Зазвенев протяжно и тоскливо, рухнул огромный колокол. Но – Сигрид не верила своим глазам – лучник все еще стоял, а рядом с ним, скорчившись в нелепом положении, застыла другая фигура.
– Баин!
Теперь на башне их было двое. Словно гора, дракон опустился на воду – дощатый причал рассыпался под его весом – и Сигрид услышала голос, глубокий и низкий, сочившийся ледяной яростью:
– Как смеешь ты бросать мне вызов, лучник?
Сердце застыло у нее в груди, враз сделалось холодно, будто не огонь пылал вокруг, а выла вьюга, и Сигрид крепче прижала к себе сестру. Дракон был ужасен и велик, и, разумеется, его нельзя было убить никакой стрелой, даже гномьей, но отец почему-то все равно натягивал тетиву, используя вместо плеча лука плечо Баина. Ящер приближался к ним, распахивая пасть, похожую на жерло вулкана. Сигрид никогда в жизни не было так жутко, и, когда стрела, наконец, сорвалась, она закричала громко и отчаянно, желая спасти отца и брата, но не будучи в силах этого сделать:
– СТОЙ!
Следующие несколько мгновений слились в одно – страшнее всех пережитых ею. Дракон обернулся на крик: золотые свирепые глаза встретили ее взгляд, стрела ударилась о панцирь и отскочила, огромные крылья распахнулись над городом, накрыв башню, озеро, лодку. На какой-то миг Сигрид увидела окованную золотой чешуей грудь, похожую на огромную печь, и брюхо с вросшими в него драгоценными камнями, а затем сильнейший удар сотряс лодку и перевернул ее.
Вода хлынула в горло, не успевшее сжаться от неожиданности. Отчаянно загребая руками, Сигрид попыталась выплыть туда, где пылал огонь, но намокший плащ тянул вниз и сковывал движения. Впрочем, в озере она барахталась недолго: что-то с силой рвануло ее вверх, вытягивая из воды, – и повлекло дальше, выше, подняло над озером, над городом, над пожаром – и понесло прочь. Сигрид успела увидеть лишь Бофура, мокрого до нитки, вытягивающего на свайный настил кашляющую Тильду, а потом не видела ничего, уносимая все дальше от родного дома к зловещей громаде Одинокой горы.
Она так и не смогла определить, сколько длился полет. Вероятно, дракон летел около получаса, однако Сигрид показалось, что она провела в воздухе, по меньшей мере, год. Бесконечный ужас успел смениться равнодушием, и под конец Сигрид дрожала больше от холода, чем от страха, в мокрой одежде на ледяном ветру.
Дракон влетел внутрь горы через Парадные Ворота. Они оказались в большом зале, потолок которого уходил вверх на такую высоту, что его с трудом можно было разглядеть. Огромные гобелены, некогда, должно быть, украшавшие зал, теперь валялись на полу, словно следы недавнего разгрома, учиненного гномами или самим драконом. Однако и здесь Трагу не отпустил ее, и они преодолели еще несколько залов, шахт и даже кузницу с огромными плавильнями, пока, наконец, не оказались в обширной темной пещере.
Дрожащая от холода Сигрид согрелась почти мгновенно – так здесь было душно. Пещера была сплошь завалена сокровищами: золотыми кубками и подносами, доспехами и щитами, оружием и украшениями, а также целыми россыпями монет и камней. Очевидно, именно здесь дракон проводил большую часть времени и об этих богатствах говорил Торин Дубощит, обещая Эсгароту благоденствие. Несмотря на страх, Сигрид не сдержала восхищенного вздоха при виде подземной сокровищницы. Дракон его не услышал.
Ящер опустил свою ношу на пол – ноги ее тут же запутались в дорогой, выцветшей от времени атласной ткани – и тяжело приземлился на груду сокровищ, выпустив из ноздрей небольшие клубы дыма. Стараясь вести себя как можно тише, Сигрид присела за горой монет и сбросила плащ. Она понятия не имела, зачем дракон притащил ее сюда, что хочет делать с ней и чем займется сейчас, но не питала на свой счет особенных надежд. Скорее всего, Трагу съест ее, хотя почему было не проглотить столь мелкую добычу прямо на озере, Сигрид не знала. Поэтому она с замиранием сердца наблюдала за драконом, стараясь не обращать на себя лишнего внимания.
Дракон тем временем пребывал в необъяснимом беспокойстве. Сначала он ворочался на груде золота, пытаясь, видимо, найти удобное положение, но ни одно не казалось ему подходящим. Наконец, Трагу перевернулся на бок и широко раскрыл пасть. Теперь морда его была обращена прямо к Сигрид, и она могла видеть, что одна из отцовских стрел все же достигла цели и теперь торчит из драконьего неба.
Крылья Трагу были мощны и подобны урагану, они легко удерживали в воздухе его огромное тело, но соединенные с ними передние лапы не подходили для тонкой работы. Когти, венчающие их – каждый длиной с ее, Сигрид, руку – оставляли глубокие следы на камне и железе, но вытащить стрелу из раны не могли. Ящеру удалось лишь сломать древко и отшвырнуть его в груду монет. От этого сделалось только хуже, так как теперь Трагу при всем желании не смог бы извлечь из раны застрявший наконечник.
Мучась от боли и собственного бессилия, дракон еще долго ворочался на своем золотом ложе и тяжело вздыхал, выпуская из ноздрей клубы дыма. Казалось, он вовсе не замечал Сигрид, погруженный в собственные заботы, однако она не стремилась это проверять.
Пещера простиралась насколько хватало глаз, однако, судя по всему, имела несколько выходов. Неподалеку, рядом с драконьей головой, Сигрид заметила лестницу из гранита, уходящую вверх и теряющуюся во тьме неширокого коридора. Через него, наверное, можно было покинуть зал, а пуще того – саму гору. Что, если гномы, потревожившие хозяина горы, проникли именно через этот ход? Сердце забилось сильнее в отчаянной надежде на спасение. Возможностей пройти у дракона под носом незамеченной было мало, однако Сигрид терпеливо ждала, когда ящер снова переменит положение. Трагу, как назло, больше ворочаться не собирался. Он устало опустил голову на груду монет, долго терся о них подбородком, изнывая от тупой боли, а затем неожиданно успокоился. Тяжелые веки стали медленно опускаться, и Сигрид все ждала и ждала, когда ящер, наконец, уснет.
Она была так сосредоточена, что почти забыла дышать, и только ноющие колени говорили о долгой неподвижности. Веки Трагу так и не сомкнулись окончательно: дракон погрузился в полудрему, даже во сне наблюдая за своей сокровищницей. Не доверял ли он ей, Сигрид, или, может, опасался гномов, которых не было ни слуху ни духу, она не знала. Голова дракона была повернута к ней, а не к лестнице – возможно, если ступать неслышно и мягко, ей удастся добраться до выхода и выбраться в коридор, куда дракон из-за своего размера не сможет за ней последовать. Посидев в своем укрытии еще некоторое время и убедившись, что ящер не собирается закрывать глаза, Сигрид осторожно оперлась о правую ногу и вытянула левую, чтобы восстановить кровообращение. Некоторое время нога ничего не чувствовала, а потом словно сотни игл принялись колоть ее со всех сторон. Дождавшись, когда вернется подвижность, Сигрид проделала то же самое с другой ногой и, наконец, поднялась.
Не выпрямляясь в полный рост, она осторожно ступала по золотому полу: как бы ни старалась Сигрид идти тихо, монеты и камни едва слышно звенели под ее ногами, и каждый звук заставлял сердце замирать – ну как пробудится старый ящер и сожжет ее дотла.
Наконец, она добралась до лестницы и шагнула на первую ступень. Здесь золота не было, и шаг вышел как она хотела – мягким и неслышным. Сигрид собралась было сделать второй, но внезапно холодный страх сжал ее сердце, и в духоте подземелья она ощутила зябкую дрожь. Золотой глаз ящера смотрел прямо на нее, и не оставалось сомнений в том, что дракон уже не спал – да и спал ли вообще.
– И куда же ты пойдешь, дитя? – Его голос, словно густой мед, заполнял собой все пространство зала, околдовывал, отнимал волю. – Там дальше кромешный мрак без единого луча света, а у тебя ни лампы, ни огня, чтобы рассеять его.
О том, что будет, когда она выберется из сокровищницы, Сигрид не думала: ей довольно было того, что она уберется подальше от дракона. Пойманная на середине пути, она будто разом утратила все силы и безвольно опустилась на ступени.
– Зачем я тебе сдалась?
Ящер сбросил с себя остатки дремы и повернул к ней голову. Сигрид предпочла бы, чтобы он этого не делал: вид его клыков лишал ее и без того невеликого мужества.
– Ты принесла мне удачу, дитя, и я решил почтить тебя, сохранив тебе жизнь и присоединив к своему богатству как одно из самых дорогих сокровищ.
– Удачу? Когда? – Сигрид судорожно пыталась вспомнить, в каких обстоятельствах могла способствовать драконьему везению, но по всему выходило, что их с Трагу пути ни разу не пересекались.
– Сегодня ночью, когда ты отвлекла меня, позволив гномьей стреле промахнуться.
Ящер замолчал, давая осмыслить его слова. Отец убил бы дракона, если бы не она. Отец убил бы дракона, и сейчас богатства Эребора текли бы в Эсгарот, а трон Короля-под-Горой принял бы тот гном, Торин, который обещал разделить с ними сокровища Горы. Сигрид пыталась убедить себя в том, что старый ящер, настолько же хитрый, насколько жестокий, нарочно пытается заставить ее чувствовать вину – и все равно не могла примириться с произошедшим.
– О, я вижу, мои слова дошли до тебя, – удовлетворенно произнес дракон. – В следующий раз осторожнее выбирай время для причитаний, если, конечно, тебе повезет дожить до следующего раза.
– Что со мной теперь будет? – потерянно спросила Сигрид. Слова Трагу сломали последний оплот мужества в ее душе, и теперь она чувствовала себя никчемной и слабой – каковой, в сущности, и была.
– Это мне решать, – лениво проговорил дракон. – Если ты еще не поняла, дитя, то отныне ты принадлежишь мне.
– Если ты хочешь убить меня, тогда чего ты ждешь. Я не смогу ни укрыться от твоих когтей, ни сбежать от твоего пламени.
– Никто не скроется от моего пламени, – подтвердил Трагу. – Если бы я хотел тебя убить, сделал бы это еще на озере. Но мертвая ты не сможешь приносить мне удачу, поэтому я оставлю тебе жизнь – на столько, на сколько сам решу.
В измученной душе вспыхнул маленький лучик надежды. Дракон не убьет ее, более того, он верит, что ее близость приносит ему удачу – это ли не возможность, которой она искала! Обруч холодного ужаса, сковывавший ее грудь, начал постепенно таять. Если бы только найти к дракону подход, если бы только отыскать его слабое место – не в броне, но в том, что под броней.
– Я не похожа на тебя, – осторожно проговорила Сигрид. – Я не могу десятилетиями спать в пещере, мне нужны вода и пища, без них я очень быстро умру – раньше, чем ты того пожелаешь.
– Откуда тебе знать, когда я пожелаю твоей смерти, – отозвался дракон, впрочем, беззлобно. – Если выйти из зала через левую галерею, то ниже по коридору будет подземное озеро. Вода в нем холодная и чистая – там ты утолишь свою жажду.
– А голод?
Но дракон не ответил. Сигрид решила не донимать его вопросами о пище, тем более что голода пока не чувствовала.
– Если я выйду к озеру, – спросила она, – чем мне освещать себе дорогу?
В сокровищнице красноватое свечение исходило от самого Трагу, но в галерею он вряд ли захочет ее сопроводить. Дракон досадливо вздохнул, сетуя то ли на предстоящие траты, то ли на ее недогадливость. Потянувшись к одной из бочек, доверху набитых золотом, ящер ударами гигантских когтей сорвал удерживавшие ее железные обручи. Ничем более не скрепленная, бочка распалась на доски, выпуская из своего нутра без счета монет и слитков. Дракон хвостом подгреб золото себе под брюхо, а Сигрид кивнул на остатки бочки.
– Из этого сделаешь себе факел. И постарайся не задерживаться у озера: дерево сгорит быстро, глазом моргнуть не успеешь.
Сигрид послушно перебралась через гору сокровищ к валяющимся доскам. Некоторое время она выбирала будущий светильник и, наконец, взяла одну из разбитых клепок: самую длинную ее часть она решила использовать как факел, а две поменьше завязала в подол и закрепила на поясе: мало ли, как долго ей нужен будет свет. Обернувшись к дракону, Сигрид произнесла нерешительно:
– Теперь ты подожжешь ее?
Она представила огненный вал, вырывающийся из драконьей глотки, и подумала, что для факела этого будет явно чересчур.
– Если я ее подожгу, от тебя ничего не останется, – подтвердил ее опасения Трагу.
Он приподнялся над своим золотым ложем, опираясь на крылья, и раскаленная грудь-печь с отколотой под левым крылом чешуйкой вновь предстала ее глазам. Завороженно смотрела Сигрид, как под панцирем разгорается красно-золотой огонь, будто не сердце и легкие были у ящера в груди, а сплошной сгусток пламени. С опаской она протянула доску к этому сгустку, стараясь не дотрагиваться ею до чешуи. Этого и не потребовалось: через несколько мгновений дерево начало тлеть, а вскоре едва заметный огонек заплясал на вершине будущего факела.
Дракон вновь опустился на золото, пламя в его груди угасло так же быстро, как разгорелось, и, обернув свои сокровища хвостом, Трагу явственно дал понять, что Сигрид может идти.
Второго позволения ей не требовалось: очень уж хотелось оказаться подальше от огнедышащего чудища. Покинув сокровищницу, Сигрид вздохнула свободнее: в галерее оказалось вовсе не так жарко, как в драконьем логове, ее можно было назвать даже прохладной. Но, как и говорил Трагу, здесь было темно хоть глаза выколи. Огонек, уже веселее плясавший на краю доски, не мог выхватить из мрака расстояния больше нескольких шагов. Вероятно, дело было в том, что галерея оказалась слишком просторной и стены ее и потолок были вне досягаемости света. Мягкое алое свечение, исходившее из сокровищницы, постепенно тускнело и вскоре совсем пропало из виду, а Сигрид предстояло идти еще долго. Гладкий пологий склон вел далеко под землю, и вес каменной громады над нею начал давить Сигрид ровно в тот миг, как она о нем подумала.
Казалось, прошло еще много времени, прежде чем огонь на первой доске почти подобрался к ее пальцам. Она хотела уже зажечь от него вторую деревяшку, когда прямо перед ней открылась черная пропасть озера – еще более черная, чем недра горы вокруг. Если бы пламя не выхватило из мрака пологий берег, Сигрид свалилась бы в воду. Переведя дух, она опустилась на колени и положила обуглившуюся доску рядом с собой, чтобы осветить озеро.
Вокруг стояла давящая тишина, не было слышно даже падающих капель. Сигрид никогда раньше не была глубоко под землей, но отчего-то верила, что там обязательно должен присутствовать звук падающих капель. Она осторожно опустила руку в воду: та действительно оказалась холодной, даже ледяной, и уколола пальцы сотнями иголок. Набрав в ладони немного воды, Сигрид выпила ее и с удивлением обнаружила, что подземный источник на редкость сладок. Улегшись на живот, она принялась жадно пить, уже не чувствуя холода, и пила до тех пор, пока не заболели зубы.
Клепка, между тем, обуглилась почти полностью – поглощенная утолением жажды Сигрид этого не заметила. Маленький огонек мигнул напоследок, словно сетуя на невнимательность хозяйки, и погас, только алая тень его осталась теплиться в углях.
Оказавшись в кромешной тьме, Сигрид тотчас забыла об озере. Спешно вытерев рот, она попыталась раздуть огонек снова, но алые точки гасли одна за другой, не желая поддаваться ни дыханию, ни уговорам. Когда исчезла последняя из них, мрак обступил Сигрид со всех сторон, и огромный вес скалы, словно только того и ожидая, обрушился ей на плечи.
Ощущая подступающую панику, она сделала несколько глубоких вдохов и нащупала по очереди воду, край берега и валяющуюся на полу бесполезную уже деревяшку. Это помогло определить, где она находится и куда идти, чтобы вернуться в сокровищницу. Подняв прогоревшую доску – та обуглилась с одной стороны и еще могла гореть – Сигрид двинулась вперед. Если она не ошиблась в первый раз, галерея была прямая как стрела, и сейчас ей нужно было всего лишь проделать тот же самый путь, только наверх.
Подумать, очевидно, было легче, чем выполнить. От страха или оттого, что не осталось больше никакого ориентира, Сигрид постоянно спотыкалась, а после каждого раза в страхе гадала, не потеряла ли направление, не уведет ли ее галерея в другие, еще более мрачные и глубокие закоулки. Когда в отдалении забрезжил красноватый свет, она испытала облегчение, которое сложно описать словами. Никогда в жизни Сигрид не была – и, вероятно, уже не будет так рада близости Трагу.
Идя на свет, она прибавила ходу и вскоре выбралась в сокровищницу, где отдыхал дракон. По сравнению с галереей здесь было ужасно жарко, но духота, без всяких сомнений, была предпочтительнее мрака, поэтому Сигрид уселась у стены возле входа в галерею и положила рядом с собой все три клепки.
Теперь, когда страх за собственную жизнь отошел, вернулся страх за близких, оставшихся в Эсгароте. Живы ли отец и брат, не захлебнулась ли маленькая Тильда, не рухнула ли им на головы истлевшая балка, не подломился ли под ними объятый огнем мост? Удалось ли потушить пожар, или пламя не успокоилось, пока не пожрало все, что могло гореть? Куда они теперь пойдут – без еды и крова, потеряв все, кроме собственных жизней? Знают ли они, что с ней случилось, или решили, что дракон прикончил ее? Отправятся ли на выручку или помянут добрым словом, да и забудут?
Как ни мечтала Сигрид о спасении, все же понимала, что для отца, да и для всякого человека верная смерть соваться сюда. Пускай лучше думает, что она погибла, пускай тоскует о ней – но остается жив. Боль забудется, а жизнь продолжится, как продолжилась, когда не стало ее матери. Она, Сигрид, сама о себе позаботится. Только в сказках прекрасных принцесс спасают прекрасные принцы, убивают чудовище и женятся на своих избранницах. В ее сказке храбрый принц не смог убить чудовище, а только ранил, потому что принцесса по глупости своей помешала ему.
Обхватив себя руками за плечи, Сигрид глухо завыла, раскачиваясь у стены. Ей было уже все равно, услышит ли ее дракон: горе душило изнутри, норовя прорваться слезами – и не прорываясь. Глаза ее были сухи, словно жар подземелья опустошил их, поэтому она могла только стонать как раненое животное, пытаясь хотя бы в этом вое найти утешение.
Трагу на своем ложе также не мог обрести покоя. Он непрестанно ворочался с боку на бок, пересыпая груды монет, вздыхал, шипел и испускал из ноздрей клубы дыма. Сигрид даже на время забыла о собственном горе, наблюдая за ним. В конце концов, сон все же сморил ее, и, привалившись к стене, она видела седой утес на западном берегу и город под ним. Ей снилось, что она падает с утеса, летит вниз, нелепо размахивая руками в отчаянной надежде, что они превратятся в крылья и удержат ее в воздухе. Но руки не превращаются, а земля оказывается все ближе, ближе, пока, наконец, не бросается в лицо мокрым песком и галькой.
За миг до удара Сигрид встрепенулась и открыла глаза. Алое свечение все так же разливалось по пещере. Дракон, уже даже не пытаясь занять удобное положение, бродил по залу, хлеща громадным хвостом вокруг себя: монеты и мелкие камешки сыпались с его чешуи и разлетались в стороны.
Находиться рядом с ним было опасно, но куда опаснее станет, когда рана начнет воспаляться, причиняя чудищу еще больше мучений. Подхватившись, Сигрид бросилась за драконом, стараясь не попасть под удар хвоста.
– Я могу помочь тебе! – набрав сколько могла воздуха, крикнула она.
Голос ее прозвучал комариным писком в огромном зале, однако Трагу остановился. Некоторое время они стояли замерев, а затем дракон повернулся к ней и приблизил морду к ее лицу так, что Сигрид сумела разглядеть каждую чешуйку.
– Помочь мне? – Горячее дыхание обдало ее с ног до головы, заставив вспотеть. – Чем ты можешь мне помочь, дитя? – Он сделал ударение на слове «ты».
– Я могу вытащить наконечник, – заплетающимся языком проговорила Сигрид, уже сама не радуясь своей затее.
– То есть ты добровольно полезешь мне в пасть? – вкрадчиво осведомился дракон, и Сигрид кивнула, с трудом двигая одеревеневшей шеей. – Зачем тебе лишние хлопоты?
– Если стрелу не вынуть, рана воспалится и тогда тебя вообще невозможно станет терпеть рядом. – Она все-таки нашла в себе смелость взглянуть дракону в глаза.
Трагу, очевидно, не пришлось по душе ее нахальство: он выдохнул облако горячего пара, окутавшее ее с головой, и Сигрид, охнув, закрыла лицо руками. Дракон, видимо, сочтя наказание достаточным, отстранился от нее и произнес медленно:
– Делай что собралась, дитя, но запомни: если только мне покажется, что ты меня обманула, я проглочу тебя и ты сгоришь заживо у меня внутри.
– Какой мне смысл тебя обманывать, – мотнула головой Сигрид. – Только понадобится нож, чтобы сделать надрез.
– Бери любой. – Трагу кивнул на груду сокровищ, предоставив Сигрид самой искать подходящее лезвие.
Она нашла его довольно скоро: это был дорогой кинжал гномьей стали с рукоятью, инкрустированной крупными рубинами. Кинжал, очевидно, оставался в ножнах все время, что дракон владычествовал здесь – а может, все время с того дня, как покинул кузню. Он сохранился в прекрасном состоянии, и отчего-то Сигрид была уверена, что это оружие, несмотря на свой парадный вид, не прочь попробовать крови. По счастью, ей было чем его напоить.
Дракон улегся на живот, широко распахнув пасть, и, подавляя страх, Сигрид забралась в разверстый зев. Глотка старого ящера напоминала жерло вулкана, в пасти было еще жарче, чем в пещере. Застрявший наконечник Сигрид нащупала почти сразу – осторожно, чтобы не причинить дракону лишней боли, она попробовала вытащить его, но стрела сидела крепко, вынуждая пустить кинжал в ход.
Как ни прочна была золотая чешуя, плоть под ней оказалась не крепче человеческой: лезвие взрезало ее легко, и на руки и грудь Сигрид полилась горячая кровь. Задыхаясь в драконьей пасти, Сигрид нашла злосчастный наконечник, вынула его из окровавленного неба и, не в силах больше выносить жара, вывалилась наружу, прижимая руки к пылающей груди и надрывно кашляя. Туман перед глазами рассеивался постепенно, так же постепенно слабело жжение между ребер. Последнее, впрочем, не ушло окончательно и затаилось где-то в легких, словно ожидая удачного часа, дабы напомнить о себе.
– У тебя ловкие пальцы для такого неуклюжего создания. – Дракон поднял голову и закрыл пасть, между его зубами вытек тонкий алый ручеек. – Я почти ничего не почувствовал.
Не зная, принимать эту отповедь за похвалу или за оскорбление, Сигрид отозвалась сквозь кашель:
– Мне часто приходилось доставать занозы и осколки.
Трагу запрокинул голову к потолку и выдохнул длинную струю пламени, прижигая рану. Затем снова повернулся к Сигрид и спросил как можно любезнее:
– Ты помогла мне, дитя, теперь скажи: чего ты хочешь?
Сигрид показалось, что она ослышалась, но переспрашивать вспыльчивого дракона не решилась.
– Разумеется, я не отпущу тебя, – продолжал Трагу. – Но не оказать ответную услугу было бы неблагодарностью с моей стороны.
– Я хочу есть. И выстирать где-нибудь одежду. – Потрясений за прошедшие дни оказалось достаточно для того, чтобы Сигрид на время перестала бояться дракона. – И еще я хочу на свежий воздух, потому что здесь почти не могу дышать. – Если бы последние слова ее не прозвучали умоляюще, дракон мог бы принять их за дерзость.
Какое-то время Трагу пристально смотрел на нее, но затем, похоже, ее жалкий вид вызвал у него некоторое сочувствие.
– Что ж, – произнес он медленно, – если тебе трудно будет удерживаться на моей спине, постарайся устроиться возле гребня.
Дракон отошел от нее, поднялся на задние лапы, изогнул длинную шею и распахнул во всю ширину крылья, тут же занявшие половину зала. Сигрид, поначалу растерявшейся, хватило нескольких мгновений, дабы понять, что дракон красуется перед ней. С трудом подавив смех, который вполне мог стать последним в ее жизни, Сигрид не смогла не признать, что Трагу поистине впечатляющ. Впрочем, впечатлить ее больше, чем в Эсгароте, дракону все равно не удалось бы.
Опустившись вновь на четыре конечности, Трагу лег на пол и вытянул крыло так, чтобы Сигрид смогла взобраться по нему. Захватив разорванный, но, по крайней мере, сухой плащ, она быстро надела его поверх платья и вскарабкалась дракону на спину. Чешуя была сухой и теплой, словно подогреваемая изнутри негаснущим пламенем. Сигрид уселась, как и советовал дракон, ближе к гребню и ухватилась обеими руками за один из его шипов.
Неожиданно легко для своего веса дракон взлетел – чтобы вновь проделать тот путь, которым принес ее сюда.
На этот раз Сигрид внимательно смотрела по сторонам. Она не пыталась запомнить дорогу – все равно с факелами из клепок здесь не пройти – но с любопытством оглядывала место, куда занесла ее судьба. Огромные залы, в которых даже гигантский дракон казался котенком, застывшие в бездействии механизмы, оставленные шахты, по стенам которых, словно кровеносные сосуды, бежали золотые жилы. Трагу летел быстро, и алое свечение его чешуи лишь ненадолго выхватывало из мрака забытое великолепие, но и этого хватало Сигрид, чтобы завороженно замирать всякий раз, когда новое помещение открывалось ее взору.
Наконец, они миновали Зал-с-Гобеленами, как про себя окрестила его Сигрид, и вылетели через Парадные Ворота. Холодный свежий воздух поздней осени омыл ей лицо, и она увидела, что над озером сгущаются сумерки. Едва заметный алый край солнца тонул в их синеве, бросая последний свет на полуразрушенный Эсгарот внизу, – не удержавшись, она взглянула на город. С высоты Горы мало что можно было рассмотреть, но даже отсюда видны были почерневшие остовы домов и обломанные вершины башен. Горестный вздох зародился в ее груди, но внезапно дракон зашипел под ней в ярости и досаде:
– Снова эти гномы!
Сигрид бросила взгляд на берег, но никаких гномов не увидела. У пустынного берега мерно покачивалась на воде большая ладья.
Трагу прянул вниз, и, прежде чем Сигрид успела опомниться, длинная струя пламени рассекла полумрак и пала на ладью. Сухое дерево занялось тут же, кровавые отсветы огня засверкали на глади озера. Описав над Горой круг, словно выискивая попрятавшихся гномов, дракон, в конце концов, вспомнил о своей наезднице и, оставив Гору, полетел на восток.
Сигрид никогда не доводилось бывать в этих краях, поэтому она во все глаза смотрела вниз, пока тьма окончательно не укрыла землю и очертания ее не стали смазываться перед глазами. Когда малиново-голубые сумерки сделались густо-синими, дракон начал снижаться. Сигрид увидела берег небыстрой реки, поросший редким лесом, и дикий пляж. Трагу припал к земле, и она спустилась по его крылу так же, как и поднялась.
Некоторое время Сигрид стояла на берегу, втягивая полной грудью холодный воздух. Жжение в легких словно бы отступило, и она дышала свободно и легко, пока не закружилась голова. Притупившийся во время полета голод вновь набросился на нее, и Сигрид подумала, уж не попросить ли дракона наловить для нее рыбы. Однако Трагу не выглядел готовым услужить: он улегся на мерзлую траву, обернувшись хвостом, и полуприкрыл глаза, пребывая одновременно в дреме и бодрствовании.
«Боится, что убегу», – подумала Сигрид.
По счастью, она знала, как разыскать еду в лесу: голодные годы в Эсгароте не были редкостью, и тогда пробавляться приходилось тем, что собирали на берегах.
Она натаскала из лесу веток и сучьев, большей частью промерзших или влажных, затем не без помощи дракона развела костер и, вынув из него толстую березовую ветвь, углубилась в подлесок в поисках еды. Она искала сухие цветоносы лопуха, чтобы выкопать корни и запечь их в золе. Удача улыбнулась ей спустя продолжительное время поисков, зато навела просто-таки на заросли репья. Сигрид собирала толстые и мясистые, длиной в половину руки корни и чувствовала себя самым счастливым человеком на земле. Правда, она не смогла отыскать достаточно широких листьев, чтобы обернуть в них корни перед запеканием, поэтому решила обойтись без них.
Когда небольшой костер прогорел, Сигрид разрыла его палкой и положила несколько корней в золу, решив сохранить оставшиеся про запас.
Пока корни запекались, а тьма все больше сгущалась над лесом, разгоняемая только алым свечением драконьей чешуи, Сигрид разделась и, набросив плащ, чтобы не замерзнуть, приступила к стирке. Кровь отмывалась плохо, и под конец Сигрид едва не стерла себе руки, приведя платье в более-менее пристойный вид. Показываться в нем ей, конечно же, было некому, но ходить в корке из засохшей крови – то еще удовольствие. На миг мелькнула мысль, что в сокровищнице так жарко, что можно разгуливать вообще без одежды – и не замерзнуть.
Повесив платье сушиться на суку, – интересно, что сказал бы Трагу, вздумай она использовать в качестве веревки его бок – Сигрид плотнее запахнулась в плащ и присела возле костра, доставая из остывшей золы свой ужин.
По вкусу корни лопуха напоминали картошку, и Сигрид, у которой от голода подводило живот, решила, что лучшей пищи в жизни не ела. Только когда с ужином было покончено, она почувствовала, как замерзла. Трагу все так же полудремал на земле, и она не знала, рассердится ли дракон, если к нему подойти неслышно и устроиться рядом. Поэтому спросила громко:
– Можно я с тобой посижу?
– Не кричи так, я прекрасно тебя слышу, – отозвался ящер, не поднимая век. – Садись.
Получив разрешение, Сигрид юркнула к нему под бок и, не удержавшись, прислонилась спиной к драконьему брюху. Тепло, никогда не остывающее у него внутри, стало постепенно передаваться ей, и вскоре зубы перестали стучать, а в плаще сделалось даже немного жарко, но Сигрид не сняла его.
Огромное крыло простерлось навесом над ее головой, защищая от ветра, и этот любезный жест испугал Сигрид больше, чем если бы чешуя под ней внезапно раскалилась. Она вдруг поняла, что нашла слабое место дракона, вот только не рада была находке. Трагу будет защищать ее от ветра и пыли, дождя и снега, злых людей и всякого дурного взгляда, потому как теперь она – одно из его бесчисленных сокровищ, которые он знает наперечет и к которым влечет его мрачная и неистовая страсть. А драконы, вспомнила Сигрид слова старой сказки, защищают свою добычу до последнего вздоха.
Хочет ли она услышать его последний вздох?
Сигрид решила, что, пожалуй, хочет оставить дракона в живых, только где-нибудь подальше от нее.
От тепла и сытости клонило в сон и, уже проваливаясь в сладкую полудрему, она услышала голос Трагу:
Все-таки отличаются друг от друга Смауг Толкина и Смауг Джексона. Дракон из первоисточника не обладает и половиной того величия, что его кинематографический образ. Смауг Профессора — обыденное, даже приземленное создание, все достоинства которого сводятся к житейской мудрости, да и она часто бывает задавлена непомерным самомнением. Книжный дракон обладает своей притягательностью, которая для меня стала тем сильнее, чем больше я прониклась образом из фильма. Смауг Джексона был прекрасен, но так от меня далек, что бессознательно я хотела приземлить его образ, увидеть перед собой создание, к которому можно прикоснуться не рискуя головой. Создание, которое можно понять. Свирепое царственное существо, ужаснейшее из бедствий, оказалось способно обижаться на шутки, разговаривать в простовато-нахальной манере и толковать о тяготах быта.
Вероятно, разница образов происходит из того, что "Хоббит" Толкина все же детская книжка, тогда как "Хоббит" Джексона предназначен для более взрослой аудитории, способной воспринять злодея величественного и грозного, а не только страшного на вид.
Вообще сказать, я очень люблю драконов. Но прекрасных мудрых существ, которые бесплатно раздают героям советы, наставляют по жизни и являются образцом добродетельности — не слишком. Они кажутся не мифическими чудовищами, а седобородыми старцами, из прихоти принявшими облик ящеров. Потому как только в человеческом обществе существуют добродетель и нравственность. Если уж дракон обладает разумом и даром речи, пусть он будет как Смауг — сам за себя, самое большее — за кого-то особенно дорогого сердцу, но не за всех и каждого. Среди животных, какими бы они ни были умными, царит эгоизм, забота, в первую очередь, о собственном интересе. Если уж даже матери в дикой природе не всегда жертвуют собой ради потомства, о какой бескорыстной помощи всякому встречному можно говорить?
Наверное, среди всех литературных и кинематографических героинь меня привлекают три основных образа. Первый — ласковые понимающие женщины, в жизни которых были "кровь и дети, хлеб и кости". Они не закрывают в ужасе глаза, видя изуродованный труп или мужской детородный орган, они принимают жестокость мира как неизбежное зло, но сами жестокости не привносят. Таковы безрукая богиня, Нуахили, Аино и Ганнур.
Второй образ — легкомысленные и немного распутные, жизнестойкие и жизнерадостные, доброжелательные и даже, возможно, способные на глубокое чувство. Такой была Рейнаджо Рамильо, бесславно окончившая жизнь в смертельных объятиях Хаорте.
И, наконец, третий образ — это умные, зачастую тщеславные женщины, уверенные сознательно или бессознательно в том, что они достойны самого лучшего из всего существующего в этом мире. А, как вы знаете, часто разница между успешным человеком и прозябающим только в том и состоит, что первый когда-то счел себя достойным. Среди таковых — царица Йанга, но говорить я сейчас хочу не о ней, а о двух девицах с похожей судьбой, которые когда-то позволили себе богатство и славу, но, в отличие от пресловутой царицы, не злоупотребили ими.
Ольвия и Аданка, драконьи жены, несчастные девочки, попавшие в беду и умудрившиеся уцелеть. Обе оказались брошены на произвол судьбы (выступившей на сей раз в обличии страшных ящеров), и обеим пришлось приложить весь свой ум и выдержку — много ли ее у вчерашних детей? — чтобы не только остаться в живых, но и обессмертить свои имена.
Если смотреть с точки зрения ролевой модели (оцените, какое умное определение я знаю), то образ Аданки предпочтительнее, чем ее сестры по несчастью. Аданка спокойнее, я бы сказала даже, пофигистичнее, и лучше владеет собой, чем страстная и яростная Ольвия. Если Ольвия просчитывала свою жизнь на годы вперед и в злости и обиде рассчитывала не просто выжить, но и прославиться, и заставить всех, кто отправил ее на смерть, кусать локти, то Аданка не строила так далеко идущих планов и удовлетворялась тем, чтобы пережить следующий день.
Однако самое первое, что они сделали, дабы не погибнуть во цвете лет, — сломали систему, по которой им полагалось играть роль жертвы, и с первого же акта пьесы повели себя не по сценарию, заставив впоследствии сценарий подстроиться под себя.
Как говорил некогда Эвелинин отец, открывай ворота, если судьба стучится. Судьбе ничего не стоит вынести ворота с ноги, но, если ты откроешь добровольно, она может счесть, что вы друзья.